1 00:00:05,000 --> 00:00:10,900 Syn từ sub của trungduc751995. 2 00:03:27,243 --> 00:03:30,445 Này, sao chúng nó lại ra khỏi phòng? 3 00:03:30,480 --> 00:03:33,909 Sao nó lại ra được? Mở cửa số 2. 4 00:03:35,702 --> 00:03:37,954 Mày ra kiểu gì thế? 5 00:03:38,777 --> 00:03:41,094 Quay về phòng nhanh. 6 00:03:41,570 --> 00:03:44,001 Tao bảo là quay về phòng nhanh! 7 00:03:44,036 --> 00:03:47,147 Để tôi cho ông anh thêm vài người bạn nữa. 8 00:04:00,036 --> 00:04:01,922 Xin lỗi. 9 00:04:08,112 --> 00:04:10,375 - Đưa lính cảnh vệ vào! - Vâng, thưa sếp! 10 00:04:16,678 --> 00:04:19,012 Được rồi, tôi sẵn sàng đây. Dưới đó thế nào rồi? 11 00:04:19,047 --> 00:04:20,782 Thế anh nghĩ sao? Tôi đang ở dưới cống. 12 00:04:20,817 --> 00:04:23,417 Cửa không mở được. Ta bị nhốt kín rồi. 13 00:04:23,452 --> 00:04:25,774 Bật báo động. 14 00:04:33,265 --> 00:04:36,580 - Nguy hiểm rồi! Gọi viện trợ ngay! - Chỉ huy! 15 00:04:38,845 --> 00:04:40,897 Chết tiệt! 16 00:04:43,316 --> 00:04:46,424 - Gọi quân tiếp viện ngay. - Giờ thì thêm rắc rối ở khu E. 17 00:04:51,782 --> 00:04:54,032 Tôi đến vị trí rồi. 18 00:04:54,434 --> 00:04:56,592 Bắt đầu bước 2. 19 00:05:48,780 --> 00:05:51,070 Anh làm cái gì vậy? Anh làm cái gì vậy? 20 00:05:51,105 --> 00:05:53,015 Không ổn à? Chuyện gì vậy, Benji? 21 00:05:53,050 --> 00:05:54,676 Ôi trời! Anh ấy không đến điểm thoát hiểm. 22 00:05:54,776 --> 00:05:57,976 Bình tĩnh! Anh ta biết mình đang làm gì. 23 00:06:04,353 --> 00:06:08,060 Không, tôi không làm đâu. Xin anh đấy, tôi không mở cửa đâu. 24 00:06:08,251 --> 00:06:10,078 Đến điểm trốn thoát đi, Ethan. 25 00:06:10,113 --> 00:06:14,156 Tôi hiểu ý anh là gì, nhưng không thể được. Tôi không có thẩm quyền làm ... 26 00:06:15,103 --> 00:06:18,462 Đến điểm thoát hiểm đi, Ethan. Đến điểm thoát hiểm đi! 27 00:06:19,172 --> 00:06:22,694 Giờ anh lại đợi! Ta cùng đợi. Được lắm, tôi không phiền đâu. 28 00:06:32,925 --> 00:06:35,261 Được rồi! Được rồi! 29 00:06:35,980 --> 00:06:39,754 Được rồi! Anh vừa làm hỏng đại sự đó. 30 00:06:43,169 --> 00:06:45,107 Anh nói không có ai làm việc là sao? 31 00:06:45,275 --> 00:06:48,370 Jane, chúng tôi bị hoãn. 32 00:07:06,223 --> 00:07:08,778 Sao anh ấy lại vào đó? 33 00:07:15,153 --> 00:07:17,161 Bogdan. 34 00:07:17,298 --> 00:07:19,648 Bogdan. 35 00:07:19,939 --> 00:07:23,020 - Sergei? - Đi nào. 36 00:07:23,034 --> 00:07:26,597 - Bây giờ á? - Ừ, bây giờ. 37 00:07:29,224 --> 00:07:31,906 Tôi không biết anh ấy đang làm cái gì, nhưng vì lí do nào đó, tôi vẫn giúp. 38 00:07:31,941 --> 00:07:34,838 Chỉ cần anh ấy đến đúng giờ là được! 39 00:07:38,976 --> 00:07:41,220 Chúng ta có thêm hành khách. 40 00:08:07,378 --> 00:08:09,254 Sergei! 41 00:08:18,700 --> 00:08:20,166 Mở hết cửa phòng giam! 42 00:08:34,981 --> 00:08:36,433 Đi thôi! 43 00:08:41,272 --> 00:08:43,655 Trời ơi! Đây là đường cụt rồi! 44 00:08:43,690 --> 00:08:48,038 Sergei, đừng nói rằng đây là đường cụt trong kế hoạch đấy. 45 00:09:26,351 --> 00:09:27,488 Đi trước đi. 46 00:09:27,523 --> 00:09:30,411 - Đặc vụ Hunt? - Cô là? 47 00:09:30,485 --> 00:09:32,550 Đặc vụ Carter. 48 00:09:32,585 --> 00:09:34,449 Được rồi. 49 00:09:35,076 --> 00:09:37,595 - Bạn anh là ai thế? - Ra ngoài tôi kể cho. 50 00:09:41,697 --> 00:09:43,861 Châm lửa lên. 51 00:10:03,700 --> 00:10:07,285 ĐIỆP VỤ BẤT KHẢ THI 4: CHIẾN DỊCH BÓNG MA. 52 00:11:42,418 --> 00:11:45,660 - Sergei, chuyện gì thế này? - Mọi chuyện đều ổn, Bogdan. 53 00:11:45,695 --> 00:11:48,902 Tôi không muốn tò mò, nhưng anh chàng Nga này là ai vậy? 54 00:11:48,937 --> 00:11:49,915 Ý cậu là Bogdan? 55 00:11:49,950 --> 00:11:52,374 Cậu ta cung cấp tin. Nếu tôi bỏ đi, cậu ấy sẽ bị giết. 56 00:11:52,409 --> 00:11:55,083 Vì vậy chúng ta cho cậu ấy tự do. Cậu liên lạc cho bên "dọn dẹp" chưa? 57 00:11:55,118 --> 00:11:57,485 - Rồi, họ đang đến. - Tốt. 58 00:11:59,691 --> 00:12:02,115 Benji, sao cậu lại cầm lái? 59 00:12:02,553 --> 00:12:05,970 Tôi đỗ phần thi lái xe. Đúng là điên nhỉ? 60 00:12:06,772 --> 00:12:08,428 điên thật. 61 00:12:08,463 --> 00:12:09,918 - Lấy ADN. - Là tôi mà. 62 00:12:09,919 --> 00:12:11,726 Nhưng đó là thủ tục bắt buộc, để xác nhận đó là anh. 63 00:12:11,727 --> 00:12:13,581 Cô cẩn thận đấy. 64 00:12:13,616 --> 00:12:15,401 Sergei, anh không phải người Nga à? 65 00:12:15,436 --> 00:12:17,893 - Đúng là vậy. - Đang tiếp cận bên "dọn dẹp" 66 00:12:17,984 --> 00:12:20,164 - Chuẩn bị chuyển. - Xác nhận. 67 00:12:20,199 --> 00:12:25,731 Sergei, vậy anh không phải Sergei? 68 00:12:29,145 --> 00:12:32,102 Anh sẽ ổn thôi, Bogdan... 69 00:12:32,137 --> 00:12:35,308 - Tôi luôn chăm sóc bạn mình. - Bạn tôi... 70 00:12:41,852 --> 00:12:44,948 - Tôi tưởng anh đem theo người ta. - Thì mọi chuyện vẫn đúng kế hoạch. 71 00:12:44,983 --> 00:12:47,175 Anh có thể kể cho tôi anh đang làm gì tại nhà tù ở Nga được không? 72 00:12:47,210 --> 00:12:49,661 Vậy cô nói tôi nghe tại sao lại đi cứu tôi? 73 00:12:50,726 --> 00:12:52,420 Không phải nhiệm vụ giải cứu à? 74 00:12:52,455 --> 00:12:54,279 Để tôi nói thế này ... 75 00:12:54,314 --> 00:12:57,128 Nếu có người muốn đưa tôi ra khỏi đó, 76 00:12:57,906 --> 00:13:00,578 thì chắc bên ngoài tình hình tệ lắm. 77 00:13:03,233 --> 00:13:06,626 Chúng tôi đánh cắp một tài liệu và làm mất nó. 78 00:13:06,708 --> 00:13:09,415 "Chúng tôi"? Ai làm mất? Cô à? 79 00:13:14,641 --> 00:13:17,840 - Đặc vụ Hanaway. - Giờ anh ấy đâu? 80 00:13:27,719 --> 00:13:29,832 Đó là một nhiệm vụ lấy cắp 81 00:13:30,284 --> 00:13:32,097 tài liệu mật 82 00:13:32,402 --> 00:13:34,825 Chúng tôi chọn cách hành động đơn giản 83 00:13:42,918 --> 00:13:44,904 Tôi biết trên tàu có mục tiêu 84 00:13:44,939 --> 00:13:46,781 Còn 2 phút nữa tàu đến nơi. 85 00:13:46,816 --> 00:13:49,767 - Nhưng có điều này tôi không biết... 86 00:13:49,768 --> 00:13:50,768 Mèo Đen, cô chỉ có 6 phút để hành động 87 00:13:50,769 --> 00:13:53,034 Mục tiêu là ai 88 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Bây giờ hoặc không bao giờ, Mèo Đen. 89 00:14:08,167 --> 00:14:10,733 Nói nhanh! Kẻ cầm tài liệu là ai? 90 00:14:11,528 --> 00:14:14,761 - Làm đi, bắn đi. - Chúng ta sắp hết thời gian. 91 00:14:20,894 --> 00:14:24,563 Tôi cần cái tên, mọi người. Không thể dò tất cả cùng một lúc. 92 00:14:25,483 --> 00:14:28,924 Bỏ súng ra khỏi mặt tao. 93 00:14:29,271 --> 00:14:31,957 - Anh nghe thấy chưa? - Marek Stefanski. 94 00:14:34,942 --> 00:14:37,094 Đang tìm kiếm. 95 00:14:49,101 --> 00:14:51,263 Để tôi lo từ đây. 96 00:15:01,412 --> 00:15:02,445 Ổn không, anh bạn? 97 00:15:02,480 --> 00:15:04,636 Anh ấy đã không chế Marek và lấy cái túi. 98 00:15:04,637 --> 00:15:08,384 Ngồi xuống. Cứ thở tiếp đi. 99 00:15:08,735 --> 00:15:12,508 Khi đã có hồ sơ trong tay. Hành động nhanh, chuồn gọn. 100 00:15:12,543 --> 00:15:14,946 Đã lấy được hồ sơ. 101 00:15:15,244 --> 00:15:18,044 Nhưng không chỉ riêng chúng tôi theo đuổi nó 102 00:15:18,265 --> 00:15:21,147 Báo động, chúng ta có "khách lạ" được vũ trang. 103 00:15:22,979 --> 00:15:25,423 Tôi đang tìm lối thoát. 104 00:15:25,458 --> 00:15:29,201 - Cảnh sát địa phương à? - Không, một tổ chức khác. 105 00:15:35,918 --> 00:15:39,265 Cố lên, em đang tới giúp đây. 106 00:15:39,457 --> 00:15:42,923 Xác nhận. Gặp nhau tại điểm hẹn trong 60 giây nữa. 107 00:15:45,104 --> 00:15:46,179 Điện thoại của Hanaway quét được khuôn mặt 108 00:15:46,180 --> 00:15:47,931 nhận diện được sát thủ và báo động 109 00:15:51,596 --> 00:15:54,037 Nhưng đã quá muộn. 110 00:15:59,947 --> 00:16:01,701 Không! 111 00:16:06,208 --> 00:16:08,294 Anh sẽ ổn thôi. 112 00:16:11,270 --> 00:16:13,925 Em thật là xinh đẹp. 113 00:16:14,599 --> 00:16:18,330 Đáng ra anh phải nói điều đó từ lâu lắm rồi. 114 00:16:22,487 --> 00:16:24,724 Đó là chiến dịch của tôi 115 00:16:25,656 --> 00:16:28,147 Tôi đưa anh ấy ra "chiến trường" 116 00:16:28,530 --> 00:16:32,254 Và ả ta bỏ anh ấy lại, để tôi chứng kiến anh ấy hấp hối. 117 00:16:49,063 --> 00:16:51,596 Tôi xin lỗi. 118 00:16:53,636 --> 00:16:57,705 - Anh biết ả không? - Sabine Moreau. Sát thủ đánh thuê. 119 00:16:58,664 --> 00:17:01,036 Thù lao bằng kim cương. 120 00:17:01,696 --> 00:17:03,786 Vậy đó là tài liệu gì? 121 00:17:11,280 --> 00:17:14,342 Mã phóng tên lửa hạt nhân của Nga. 122 00:17:20,989 --> 00:17:24,763 IMF đang tìm kiếm một đối tượng nguy hiểm tên Cobalt. 123 00:17:24,798 --> 00:17:27,996 Được cảnh báo là hắn sẽ lấy cắp mã phóng bằng mọi cách. 124 00:17:28,031 --> 00:17:30,166 Chúng tôi biết Moreau đã làm cho hắn từ trước đó. 125 00:17:30,382 --> 00:17:33,200 Vậy anh biết rõ đến mức nào? 126 00:17:33,615 --> 00:17:35,209 Cũng rõ như cô thôi. 127 00:17:35,299 --> 00:17:37,087 Nếu Moreau có mã phóng đầu đạn hạt nhân, 128 00:17:37,088 --> 00:17:42,161 thì ta có thể đưa Cobalt vào danh sách nguy hiểm hàng đầu. 129 00:17:42,197 --> 00:17:44,616 Đến rồi. 130 00:18:06,848 --> 00:18:10,513 - Nhận diện đặc vụ. - Sao anh ấy lại đi tù? 131 00:18:11,442 --> 00:18:15,276 Chuyện khó nói, đại loại là về cô vợ...cô biết đó. 132 00:18:16,183 --> 00:18:19,562 Tôi cứ nghĩ anh ấy được chuyển đi, hoặc bỏ việc. 133 00:18:20,342 --> 00:18:22,564 Đó là tin đồn tôi nghe được. 134 00:18:22,599 --> 00:18:24,341 Và anh ấy giết người. 135 00:18:24,376 --> 00:18:26,049 Xin chào, đặc vụ Hunt. 136 00:18:26,084 --> 00:18:29,347 Trong thời gian anh vắng mặt, IMF đã khám phá Coltbat là 137 00:18:29,382 --> 00:18:32,611 chuyên gia chiến lược về tên lửa hạt nhân của Nga. 138 00:18:32,612 --> 00:18:35,670 Chính vì thế, cách duy nhất làm sáng tỏ chuyện đó 139 00:18:35,705 --> 00:18:38,531 chính là đột nhập điện Kremlin. 140 00:18:38,676 --> 00:18:40,116 Khi hoạt động nhiệm vụ 141 00:18:40,151 --> 00:18:43,181 Anh sẽ giả danh tướng Anatoy Fedoro. 142 00:18:43,182 --> 00:18:47,060 Chúng tôi tin rằng Colbalt sẽ làm mọi thứ có thể để xóa dấu vết 143 00:18:47,345 --> 00:18:49,672 Nếu anh đồng ý, thì nhiệm vụ sẽ là 144 00:18:49,707 --> 00:18:52,855 đột nhập vào khu vực văn thư được an ninh tối tân 145 00:18:52,890 --> 00:18:55,427 Tìm hồ sơ về Cotbalt, rồi sau đó tiêu hủy nó 146 00:18:55,772 --> 00:18:58,605 Tin tình báo mới nhất nói rằng tên này sắp manh động 147 00:18:58,710 --> 00:19:01,937 anh chỉ còn 4 giờ 52 phút 148 00:19:02,192 --> 00:19:03,471 để đột nhập vào đó 149 00:19:03,506 --> 00:19:06,196 Cùng lúc đó, chúng tôi đã chọn đội cho anh 150 00:19:06,381 --> 00:19:09,229 Đặc vụ Carter và Dunn. 151 00:19:10,493 --> 00:19:15,163 Như thường lệ, nếu anh hoặc thành viên trong nhóm bị bắt hay giết 152 00:19:15,198 --> 00:19:17,948 Thì chính phủ sẽ phủ nhận hoàn toàn mọi hành động của các anh 153 00:19:17,983 --> 00:19:21,952 Thư thoại này sẽ tự hủy trong 5 giây nữa. Chúc may mắn, Ethan. 154 00:19:45,547 --> 00:19:47,364 Có tin gì rồi? 155 00:19:51,529 --> 00:19:54,299 Chúng ta đột nhập điện Kremlin. 156 00:19:55,958 --> 00:19:58,826 Tôi tưởng anh nói "Kremlin." 157 00:19:59,402 --> 00:20:02,529 Tôi tưởng anh bảo "Kremlin." 158 00:20:04,160 --> 00:20:06,211 Được rồi. 159 00:20:42,511 --> 00:20:44,683 Thật là thú vị. 160 00:20:46,081 --> 00:20:49,289 Khi được tham chiến...với anh. 161 00:20:49,939 --> 00:20:52,527 Đó là cả ước mơ... Với tôi. 162 00:20:54,105 --> 00:20:57,196 Và chuyện này nữa, về khoản hóa trang. Trông anh giống hệt người ta. 163 00:20:58,514 --> 00:21:02,292 Đáng ra phải đeo mặt nạ. Cả cái mặt nạ hóa trang. 164 00:21:03,137 --> 00:21:05,823 Mọi người đều được đeo mặt nạ, trừ Benji. 165 00:21:06,844 --> 00:21:09,769 Xin lỗi anh. Tại tôi hơi hoảng. Tôi muốn đeo mặt nạ. 166 00:21:09,804 --> 00:21:12,322 - Nói lại nhé? - Thôi, khỏi. 167 00:21:25,754 --> 00:21:28,505 Được rồi, an ninh tầm trung. Có máy quay, máy quét 168 00:21:28,540 --> 00:21:31,256 máy dò kim loại, đúng như dự đoán. 169 00:21:31,368 --> 00:21:33,032 Chúng ta có thể làm được. 170 00:21:36,968 --> 00:21:40,685 Tiếp cận trong 3,2,1. 171 00:21:47,425 --> 00:21:49,810 Kremlin. Ôi, mình đang ở trong điện Kremlin. 172 00:21:53,830 --> 00:21:56,447 Thưa tướng quân. 173 00:21:56,477 --> 00:22:00,242 Tôi là thiếu ta Yegorov. Xin xuất trình giấy tờ. 174 00:22:06,460 --> 00:22:10,694 Anh nghĩ tôi là ai chứ? 175 00:22:34,568 --> 00:22:37,988 Xin ông đừng nóng. 176 00:22:41,646 --> 00:22:47,535 - Thử lại đi, thiếu tá... - ... Yegorov. 177 00:22:56,157 --> 00:22:59,830 Xin thứ lỗi, thưa tướng quân. Tôi không nhận ra ngài. 178 00:23:00,333 --> 00:23:02,463 Lần sau thì ăn nói cho cẩn thận, Yegorov. 179 00:23:11,856 --> 00:23:13,455 Chúng ta làm quá tốt 180 00:23:13,902 --> 00:23:16,594 - Cứ thoải mái. - Xin lỗi. 181 00:24:42,880 --> 00:24:45,073 Xin lỗi, tôi lấy làm tiếc... 182 00:24:45,108 --> 00:24:47,267 Chuyện giữa anh và Julia. 183 00:24:47,899 --> 00:24:49,853 Anh biết đó...chuyện như vậy ... 184 00:24:49,953 --> 00:24:55,659 Có điều này tôi cũng muốn nói. Tôi thích nó lắm. 185 00:24:56,178 --> 00:24:58,846 Được rồi, dừng nói chuyện. 186 00:28:34,883 --> 00:28:38,874 Rỗng hết. Chỗ hồ sơ này trống rỗng. 187 00:28:53,797 --> 00:28:56,406 Thông báo, chỉ huy đội. Sẵn sàng 188 00:28:56,471 --> 00:28:59,254 Xin nhắc lại, sẵn sàng, chỉ huy đội hành động. 189 00:28:59,289 --> 00:29:01,023 Anh đã xâm nhập được phòng hồ sơ chưa? 190 00:29:01,058 --> 00:29:04,100 Chỉ huy, có một tên ở phòng hồ sơ! 191 00:29:06,371 --> 00:29:08,648 Có kẻ đột nhập vào tần số của ta. 192 00:29:08,956 --> 00:29:13,851 Chỉ huy đội, đợi tín hiệu của anh. Sẵn sàng phát nổ. 193 00:29:14,082 --> 00:29:16,136 Hủy nhiệm vụ. 194 00:29:18,888 --> 00:29:20,570 Để tôi đi cửa trước. 195 00:29:22,490 --> 00:29:24,948 Gì thế nhỉ? 196 00:30:40,958 --> 00:30:43,237 Đóng cổng lại! 197 00:30:43,681 --> 00:30:46,186 Nhanh lên! 198 00:32:35,100 --> 00:32:38,051 Truyền thông của chúng tôi hơn được các anh... 199 00:32:38,052 --> 00:32:39,898 ... TÊN MỸ KIA. 200 00:32:40,700 --> 00:32:45,667 Nhưng cả hai ta đều biết kẻ gây nổ chính là anh. 201 00:32:48,912 --> 00:32:53,161 Chỉ huy đội, đợi tín hiệu của anh. Sẵn sàng phát nổ. 202 00:32:54,138 --> 00:32:58,046 Điều tệ nhất cho anh đây, chỉ huy đội... 203 00:32:58,711 --> 00:33:04,224 là những điều anh phải chịu đựng vì phá hoại Tổ Quốc tôi. 204 00:33:12,386 --> 00:33:14,757 Đây là bệnh viện, không hút thuốc. 205 00:33:48,563 --> 00:33:52,042 Tôi có một vài câu muốn hỏi hắn. 206 00:33:53,634 --> 00:33:56,301 Này nhìn đường đi chứ! 207 00:33:57,010 --> 00:33:59,965 - Để tôi chuẩn bị. - Được. 208 00:34:03,828 --> 00:34:05,982 Tìm hắn đi! 209 00:34:44,474 --> 00:34:47,346 Không phải ý hay đâu. 210 00:34:47,499 --> 00:34:50,837 Mấy phút trước... thì đúng là thế. 211 00:35:30,137 --> 00:35:32,646 Anh làm cái gì thế? 212 00:35:32,681 --> 00:35:35,007 Không thể tin nổi. 213 00:35:43,786 --> 00:35:47,538 Báo động, kẻ tình nghi đã chạy trốn. 214 00:36:06,664 --> 00:36:09,987 Công ty bảo hiểm IMF xin nghe. Tôi giúp được gì cho quí khách? 215 00:36:10,022 --> 00:36:13,311 Đặc vụ E2 delta echo yêu cầu di tản khẩn cấp. 216 00:36:13,402 --> 00:36:15,656 Mật danh L-1-1-3. 217 00:36:15,691 --> 00:36:19,584 Xác nhận, L-1-1-3. 218 00:36:52,769 --> 00:36:55,769 Em à. 219 00:36:56,002 --> 00:36:58,634 Anh thấy chúng mình ... 220 00:37:04,774 --> 00:37:07,251 Sẽ rời khỏi thành phố trong vài ngày nữa. 221 00:37:07,286 --> 00:37:10,296 Alex, anh và em. Một chuyến du lịch nhỏ. 222 00:37:10,839 --> 00:37:12,789 - Bây giờ? - Ngay đêm nay. 223 00:37:12,824 --> 00:37:14,739 Đi đâu thế cha? 224 00:37:14,839 --> 00:37:18,478 Chỉ ba người nhà mình thôi. 225 00:37:24,985 --> 00:37:27,003 Vậy nhà mình đi đâu? 226 00:37:30,907 --> 00:37:33,206 Anh à? 227 00:37:33,340 --> 00:37:36,236 Nhưng người bị thương đã được đưa đi cấp cứu 228 00:37:37,563 --> 00:37:39,307 Trong khi các nhà chức trách Nga nói rằng vụ nổ xảy ra 229 00:37:39,308 --> 00:37:40,523 là do sự cố rò rỉ ống ga. 230 00:37:40,712 --> 00:37:43,668 Nhưng theo các chuyên gia, tầm ảnh hưởng và sức công phá 231 00:37:43,669 --> 00:37:46,339 của vụ nổ gây ra 232 00:37:46,374 --> 00:37:48,161 thì không phải như vậy. 233 00:37:48,162 --> 00:37:52,232 Một vài ý kiến lại cho rằng đây là cuộc tấn công của bọn khủng bố. 234 00:37:52,601 --> 00:37:56,281 Mặc dù vậy bộ trưởng bộ quốc phòng vẫn khẳng định... 235 00:37:56,316 --> 00:37:59,306 Em à, gói đồ nhanh lên. 236 00:38:00,291 --> 00:38:02,842 Nhà mình đi luôn. 237 00:38:03,098 --> 00:38:05,442 Ania. 238 00:38:06,056 --> 00:38:08,198 Ania. 239 00:38:19,446 --> 00:38:22,299 Chúng ta có việc phải làm. 240 00:38:51,165 --> 00:38:53,510 Ngài Thư Kí. 241 00:38:56,349 --> 00:38:57,974 Tôi không biết là ngài lại ở Nga. 242 00:38:58,009 --> 00:39:01,879 Tôi không đến đây cho đến khi nhận tin nổ bom điện Kremlin. 243 00:39:05,941 --> 00:39:10,662 Mới hôm qua thôi tôi còn nhận huân chương hữu nghị từ ông Thủ Tướng Nga. 244 00:39:10,776 --> 00:39:13,626 Giờ tôi quay lại Washington, 245 00:39:13,661 --> 00:39:16,477 làm đơn từ chức đệ Tổng Thống. 246 00:39:18,746 --> 00:39:22,018 Đây là chuyên gia phân tích, William Brandt. 247 00:39:22,967 --> 00:39:25,848 - Bút, cần bút. - Sao? 248 00:39:25,849 --> 00:39:26,900 Được thôi. 249 00:39:29,811 --> 00:39:32,586 Ethan, chuyện gì đã xảy ra ở điện Kremlin? 250 00:39:33,043 --> 00:39:34,580 Anh là chuyên gia phân tích? 251 00:39:34,615 --> 00:39:37,097 - Đúng vậy... - Đàn ông Châu Âu. 252 00:39:37,524 --> 00:39:42,013 Ngũ tuần, cao 1 mét 8, mắt xanh. Gã này là ai? 253 00:39:43,813 --> 00:39:46,053 Anh vẽ xấu quá. Nhưng theo miêu tả ... 254 00:39:46,538 --> 00:39:48,291 ... chắc là Kurt Hendricks. 255 00:39:48,392 --> 00:39:52,100 Hắn có chỉ số IQ190, phục vụ lực lượng đặc biệt hoàng gia Thụy Điển. 256 00:39:52,135 --> 00:39:54,448 Giáo sư vật lí học của trường đại học Stốc-hôm. 257 00:39:54,483 --> 00:39:56,762 Chuyện ngành lí thuyết hạt nhân. 258 00:39:56,881 --> 00:39:58,927 Nhưng bị buộc phải từ chức ... 259 00:39:59,822 --> 00:40:02,500 Bởi hắn khá điên. 260 00:40:02,552 --> 00:40:05,033 Cobalt. 261 00:40:06,925 --> 00:40:08,753 Ta phải thông báo với điện Kremlin rằng một nhà chiến lược 262 00:40:08,754 --> 00:40:10,336 của họ lấy cắp mã phóng. 263 00:40:10,984 --> 00:40:13,672 Mà có thể một vài kẻ khác đã có. 264 00:40:13,772 --> 00:40:16,088 Điều gì khiến anh nói vậy? 265 00:40:16,441 --> 00:40:18,031 Tôi nhìn thấy hắn. 266 00:40:18,066 --> 00:40:20,723 Gần khu vực phòng lưu trữ, tay cầm một va-li chứa mã phóng. 267 00:40:20,758 --> 00:40:22,974 Chính hắn đã dựng nên màn này để ta bị bắt 268 00:40:23,009 --> 00:40:25,288 Mà phải mất đến mấy tuần người Nga mới biết được sự thật. 269 00:40:25,323 --> 00:40:27,987 - Chỉ trừ khi ông nói với họ. - Ta sẽ không làm vậy. 270 00:40:28,353 --> 00:40:32,697 Với tình hình này, người Nga vẫn khẳng định chúng ta đặt bom điện Kremlinj. 271 00:40:32,772 --> 00:40:36,226 Quan hệ giữa Nga và Mĩ đã trở nên không tốt 272 00:40:36,227 --> 00:40:37,807 sau khủng hoảng tên lửa Cu-ba. 273 00:40:38,387 --> 00:40:42,747 Và mọi lời buộc tội, dù đúng hay sai đều đổ lên đầu IMF. 274 00:40:47,623 --> 00:40:51,572 Tổng thống đã chỉ định thực hiện "Chiến Dịch Bóng Ma". 275 00:40:51,607 --> 00:40:55,837 Toàn bộ đội ngũ IMF giờ bị vô hiệu hóa. 276 00:40:57,776 --> 00:40:59,728 Vậy giờ thì sao đây? 277 00:40:59,894 --> 00:41:03,302 Tôi được lệnh triệu cậu về Washington. 278 00:41:03,337 --> 00:41:06,586 Tại đó Bộ Trưởng Bộ Quốc Phòng sẽ cáo buộc cậu là mối đe dọa nguy hiểm, 279 00:41:06,621 --> 00:41:09,835 cậu và cả đội sẽ bị buộc tội đánh bom điện Kremlin. 280 00:41:09,870 --> 00:41:11,990 Trừ khi... 281 00:41:12,150 --> 00:41:17,054 ... Cậu sẽ tìm cách thoát, đâu đó trên đường đến sân bay. 282 00:41:17,172 --> 00:41:20,979 Tấn công anh Brandt và tôi đây. 283 00:41:21,189 --> 00:41:22,571 Sếp? 284 00:41:22,606 --> 00:41:27,652 Rồi sau đó cậu sẽ được hỗ trợ về tiền mặt 285 00:41:27,687 --> 00:41:30,407 Vẫn số tiền mà tôi hỗ trợ 286 00:41:30,442 --> 00:41:33,127 - Để cả đội thực hiện nhiệm vụ mới. - Sếp, ý ngài là... 287 00:41:33,162 --> 00:41:35,045 Và sau đó cậu biến mất. 288 00:41:35,080 --> 00:41:38,063 Cuộc hội thoại này coi như chưa tồn tại. 289 00:41:38,204 --> 00:41:41,286 Cậu sẽ bị truy nã khắp nơi. 290 00:41:41,321 --> 00:41:44,690 Nhưng nếu có bất kì ai trong đội bị bắt hoặc giết, 291 00:41:44,725 --> 00:41:46,875 Họ sẽ mang cái mác "khủng bố", 292 00:41:46,910 --> 00:41:51,511 những kẻ cực đoan khởi xướng cuộc chiến tranh toàn cầu. 293 00:41:57,516 --> 00:41:59,361 Nhiệm vụ đây. 294 00:41:59,895 --> 00:42:02,981 Tôi chắc cậu sẽ đồng ý nhận nó. 295 00:42:07,354 --> 00:42:09,884 Ethan, cậu là người xuất sắc nhất. 296 00:42:10,096 --> 00:42:12,255 Tôi rất xin lỗi vì đẩy cậu vào hoàn cảnh này 297 00:42:12,290 --> 00:42:15,152 nhất là sau bao nhiêu cống hiến dành cho đất nước. 298 00:42:16,713 --> 00:42:19,674 Chúng ta sẽ không gặp lại nhau, nhưng tôi muốn cậu biết rằng... 299 00:42:20,328 --> 00:42:22,967 Tôi luôn coi cậu là một người bạn ... 300 00:42:23,578 --> 00:42:26,336 Giữ chắc! Lái đi! 301 00:42:29,388 --> 00:42:34,084 Dịch bởi trungduc751995. (phudeviet.org) 302 00:42:52,224 --> 00:42:54,923 - Anh ổn không? - Có. 303 00:42:55,238 --> 00:42:57,644 Nín thật sâu và bám theo tôi. 304 00:42:57,880 --> 00:42:59,694 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 305 00:43:23,693 --> 00:43:25,675 Giờ thì ta làm gì? 306 00:43:26,458 --> 00:43:28,715 Đợi ở đây. 307 00:43:29,918 --> 00:43:32,454 Còn chỗ nào mà đi nữa? 308 00:43:47,292 --> 00:43:49,132 Này! Ở kia! 309 00:44:02,731 --> 00:44:05,052 Dừng lại! Ngừng bắn! 310 00:44:05,876 --> 00:44:09,534 Ngừng bắn! 311 00:44:09,569 --> 00:44:11,096 Đủ rồi! 312 00:44:12,162 --> 00:44:14,411 Chắc chúng nó chết hết rồi. 313 00:44:34,490 --> 00:44:38,115 Hôm nay, đã có hai tên tù trốn thoát gần đó. 314 00:44:46,457 --> 00:44:49,925 Thằng nào đây? Anh biết gì về nó không? 315 00:44:53,573 --> 00:44:55,759 Sao lại làm thế được? 316 00:44:56,683 --> 00:44:59,121 - Cái gì? - Pháo sáng đặt trên xác người. 317 00:44:59,156 --> 00:45:01,349 - Sao nó lại thành công? - Tất nhiên. 318 00:45:01,384 --> 00:45:04,769 - Tất nhiên tôi biết. Nhưng... - Đợi chút. 319 00:45:05,416 --> 00:45:08,677 - Sao anh biết bọn chúng sẽ bắn vào cái xác? - Tôi không biết. 320 00:45:08,787 --> 00:45:10,956 Trò may rủi. 321 00:45:11,696 --> 00:45:14,922 Được rồi, vậy thế là sao? 322 00:45:14,957 --> 00:45:17,983 Đưa bọn chúng mồi là xác người bị bắn chết. 323 00:45:18,018 --> 00:45:21,477 Rồi tự nhiên cái xác lại phát sáng và cứ thế mà bắn? 324 00:45:22,146 --> 00:45:24,476 Thế lúc đó anh không nghĩ sao? 325 00:45:24,903 --> 00:45:27,440 - Tôi nghĩ sao? - Đúng. 326 00:45:27,723 --> 00:45:29,360 Tôi không nghĩ là chúng biết nghĩ. 327 00:45:29,395 --> 00:45:31,532 Tôi chỉ dùng cái xác làm mồi 328 00:45:31,567 --> 00:45:33,883 Đưa cho chúng mục tiêu để bắn... 329 00:45:34,148 --> 00:45:36,899 Bọn đó là một lũ bã đậu, anh hiểu không? 330 00:45:41,060 --> 00:45:44,756 - Và chuyện đó xảy ra? - Đúng thế. 331 00:45:45,989 --> 00:45:49,145 Anh biết đó là tiếng gì không? Đường thoát của ta đấy. 332 00:45:49,180 --> 00:45:52,687 Tìm khoang màu xanh số 47. 333 00:45:55,481 --> 00:45:57,702 Hình như tôi thấy rồi. 334 00:45:58,153 --> 00:46:00,141 Đi nào! 335 00:46:03,491 --> 00:46:06,220 - Bốn mươi bảy. - Tôi không thấy. 336 00:46:07,441 --> 00:46:09,442 Chết tiệt. 337 00:46:14,690 --> 00:46:17,041 Đúng rồi! Nhảy lên thôi. 338 00:46:17,351 --> 00:46:18,947 Nhập mã xác nhận. 339 00:46:25,254 --> 00:46:27,230 Nhấn ENTER. 340 00:46:29,218 --> 00:46:31,774 Quét võng mạc. 341 00:46:33,688 --> 00:46:36,199 Yêu cầu được quét võng mạc. 342 00:46:36,234 --> 00:46:38,212 Coi chừng. 343 00:46:38,655 --> 00:46:40,516 Xác nhận võng mạc. 344 00:46:40,612 --> 00:46:43,103 Nhận diện đặc vụ. 345 00:46:55,817 --> 00:46:58,350 Ethan? Trời, tôi tưởng anh chết rồi. 346 00:46:58,683 --> 00:47:00,394 - Đúng thế. - Ai đây? 347 00:47:00,429 --> 00:47:03,994 Đây là Dunn và Carter. Anh này là Brandt, chuyên gia phân tích. 348 00:47:04,029 --> 00:47:06,064 Phân tích. 349 00:47:10,215 --> 00:47:12,919 Nhận diện đặc vụ. 350 00:47:19,568 --> 00:47:22,054 Cuối cùng, thế giới cũng sẽ đến hồi kết. 351 00:47:23,752 --> 00:47:26,469 Trách nhiệm của tôi là dự đoán điều đó. 352 00:47:28,180 --> 00:47:31,615 Với cái chết của hàng tỉ người giống như một trò chơi. 353 00:47:32,370 --> 00:47:36,066 Sau 20 năm tìm hiểu, tôi đã bế tắc... 354 00:47:36,665 --> 00:47:39,935 Cho đến khi một suy nghĩ thoáng hiện trong đầu 355 00:47:40,567 --> 00:47:43,529 Thế giới đến hồi kết sẽ thế nào? 356 00:47:43,564 --> 00:47:45,320 Anh có chắc đường dây đã an toàn chưa? 357 00:47:45,563 --> 00:47:47,506 Cứ khoảng từ 2 đến 3 triệu năm 358 00:47:47,541 --> 00:47:50,194 Anh có chắc đường dây đã an toàn chưa? 359 00:47:50,229 --> 00:47:54,396 Thảm họa tự nhiên sẽ hủy diệt toàn bộ sự sống trái đất 360 00:47:54,669 --> 00:47:56,601 Nhưng cuộc sống vẫn tiếp diễn 361 00:47:56,877 --> 00:48:00,260 Và những cá thể còn lại sẽ làm chúng ta mạnh hơn 362 00:48:00,594 --> 00:48:04,168 Đơn giản thôi, sự hủy diệt của thế giới là ngoài dự đoán 363 00:48:04,203 --> 00:48:07,268 nhưng nó là phần cần thiết cho một cuộc cách mạng 364 00:48:09,597 --> 00:48:11,572 Chuyện gì sau đó, tôi tự hỏi 365 00:48:11,712 --> 00:48:14,578 khi loài người đứng lên chống lại ngày tận thế nhân loại? 366 00:48:14,613 --> 00:48:17,299 Tôi không quan tâm anh đưa anh ta sang Dubai kiểu gì. 367 00:48:17,334 --> 00:48:19,986 Nhưng việc này đáng làm đấy. Cứ làm đi. 368 00:48:20,079 --> 00:48:23,837 - Tôi đã đến Hiroshima, Nagasaki. - Liên lạc sau nhé. 369 00:48:23,872 --> 00:48:26,626 Với nỗ lực con người xây lại thành phố từ tro tàn 370 00:48:26,661 --> 00:48:28,854 Thành quả đạt được là ngoài sức tưởng tượng 371 00:48:28,889 --> 00:48:31,642 Đấu tranh vì hai chữ "hòa bình" 372 00:48:31,643 --> 00:48:34,544 Nhưng tôi thấy cuộc chiến tranh hạt nhân 373 00:48:34,579 --> 00:48:37,315 cũng cần có chỗ đứng trong thế giới tự nhiên 374 00:48:37,688 --> 00:48:40,158 Nhưng chỉ khi hậu quả được kiểm soát 375 00:48:40,244 --> 00:48:44,681 Và chỉ có khi tất cả những cá thể sống đồng chất lượng 376 00:48:45,994 --> 00:48:50,402 IMF tin rằng tên này, Kurt Hendricks, là kẻ khởi xướng chiến tranh hạt nhân. 377 00:48:50,437 --> 00:48:52,279 Mật danh, Cobalt. 378 00:48:52,314 --> 00:48:54,737 Hôm nay hắn bị nhận dạng khi rời khỏi Kremlin, gần như 379 00:48:54,738 --> 00:48:55,738 trên tay cầm "chiếc ô hạt nhân". (chiếc vali mà các tổng thống mang theo, có khả năng kích hoạt vũ khí hạt nhân chiến lược... ) 380 00:48:59,159 --> 00:49:02,106 Mới vài ngày trước, Sabine Moreau đã giết một đặc vụ của ta ở Budapest. 381 00:49:02,141 --> 00:49:04,745 Chiếc va li chứa mã phóng đã bị cô ta lấy mất. 382 00:49:04,935 --> 00:49:09,341 Tình báo nói rằng họ sẽ gặp mặt tại khách sạn Burj ở Dubai trong 36 giờ nữa. 383 00:49:10,574 --> 00:49:13,087 Mariusz Wistrom được coi là đàn em của Cobalt. 384 00:49:13,404 --> 00:49:15,690 Wistrom đang trên đường tới Dubai. 385 00:49:15,725 --> 00:49:19,384 Để thiết bị hoạt động, Cobalt cần có mã phóng. 386 00:49:19,419 --> 00:49:22,627 Hắn sẽ cử Wistrom, mua lại mã từ Moreau. 387 00:49:23,416 --> 00:49:27,395 Ngài Thư Kí đã chết. 388 00:49:32,707 --> 00:49:35,627 Tổng Thống đã triển khai "Chiến Dịch Bóng Ma". 389 00:49:36,329 --> 00:49:38,006 Giờ ta mất hoàn toàn 390 00:49:38,041 --> 00:49:41,942 sự hỗ trợ từ vệ tinh, trụ sở, bất kì sự trợ giúp hoặc giải cứu nào. 391 00:49:41,943 --> 00:49:43,460 Ngắn gọn, chỉ còn 4 chúng ta... 392 00:49:43,712 --> 00:49:48,295 ... và những gì trong cái khoang tàu này thuộc về IMF. 393 00:49:48,330 --> 00:49:50,303 Kể từ giờ, ta ở trong vùng nguy hiểm 394 00:49:50,338 --> 00:49:54,225 Nếu ai muốn rút, xin hãy nói ngay. 395 00:50:10,390 --> 00:50:11,919 Nhiệm vụ của ta là Hendricks. 396 00:50:15,370 --> 00:50:18,716 Bất cứ ai thân cận với tên này đều được coi là 397 00:50:18,751 --> 00:50:20,447 thông tin quí giá cần thiết. 398 00:50:20,482 --> 00:50:22,108 Không ai được biết chúng ta vẫn còn sống. 399 00:50:22,143 --> 00:50:24,664 Nếu bây giờ thua Hendricks, ta sẽ thua hắn mãi mãi. 400 00:50:24,699 --> 00:50:26,188 Vậy kế hoạch là gì? 401 00:50:26,223 --> 00:50:28,816 Wistrom sẽ nhận mã của Moreau trong 36 tiếng nữa. 402 00:50:28,851 --> 00:50:31,136 Ta không thể để mã phóng rời khỏi khách sạn đó. 403 00:50:31,171 --> 00:50:34,255 Nhưng ta cũng cần Wistrom để dẫn đến Hendricks. 404 00:50:34,290 --> 00:50:36,590 Hắn chỉ hành động khi có mã phóng. 405 00:50:36,625 --> 00:50:38,891 - Hoặc tưởng là hắn đã có. - Kế hoạch của ta. .. 406 00:50:38,926 --> 00:50:40,575 ... là giả mạo cuộc trao đổi. 407 00:50:40,704 --> 00:50:42,453 Đổi mã giả. 408 00:50:42,488 --> 00:50:45,704 - Rồi bám theo Wistrom dẫn tới Hendricks. - Nghe thật là đơn giản. 409 00:50:45,739 --> 00:50:47,941 Nếu lấy được mã thật, ta đưa chúng mã giả. 410 00:50:48,055 --> 00:50:51,391 Jane, cô đóng giả làm Moreau rồi bán cho Wistrom mã. 411 00:50:51,426 --> 00:50:52,600 Thế là xong. 412 00:50:52,635 --> 00:50:56,450 Vậy anh nói có ý gì khi cứ lấy trộm mã từ tay ả ta? 413 00:50:56,554 --> 00:50:58,473 Khử con đó đi. 414 00:50:59,641 --> 00:51:02,674 Đúng, loại bỏ ả ta. Một cách kín đáo. 415 00:51:02,883 --> 00:51:05,182 - Kín đáo? - Ừ. 416 00:51:06,346 --> 00:51:08,224 Thôi được, mụ ta là thông tin quí giá. Tôi hiểu. 417 00:51:08,259 --> 00:51:10,068 Xin lỗi cô, nhưng anh ta không cho tôi thấy cơ hội 418 00:51:10,103 --> 00:51:12,481 Tôi làm máy móc, không tham chiến trực tiếp. 419 00:51:12,482 --> 00:51:15,893 - Không đụng đến Wistrom hoặc Moreau. - Được. 420 00:51:17,726 --> 00:51:20,723 Nếu cô muốn trả thù cho Hanaway, cô sẽ làm khi nào tôi nói. 421 00:51:20,758 --> 00:51:23,365 Sau khi ta hạ được Hendricks. 422 00:51:28,307 --> 00:51:30,258 - Lấy những thứ cần thiết nhất. 423 00:51:30,293 --> 00:51:32,210 - Lấy những thứ cần thiết nhất. 424 00:51:44,130 --> 00:51:48,222 DUBAI. 425 00:52:00,535 --> 00:52:03,652 Cứ cho rằng ta hóa trang thành Wistrom và Moreau, 426 00:52:03,687 --> 00:52:06,149 Vậy làm thế nào để tách họ ra phòng khác nhau, 427 00:52:06,184 --> 00:52:08,612 làm họ nghĩ mình vẫn ở phòng đó? 428 00:52:08,878 --> 00:52:10,872 Chúng ta đổi số trong khách sạn. 429 00:52:10,907 --> 00:52:13,577 Wistrom sẽ nghĩ mình đang bước vào phòng của Moreau. 430 00:52:13,928 --> 00:52:16,282 Nhưng thực ra, hắn vào phòng bẫy mồi. 431 00:52:16,317 --> 00:52:17,891 Nơi tôi đóng vai Moreau. 432 00:52:17,926 --> 00:52:19,893 Và ở căn hộ trên, Benji Wistrom hóa trang... 433 00:52:19,928 --> 00:52:22,383 - Dùng mặt nạ đấy! - Và gặp Moreau thật. 434 00:52:22,459 --> 00:52:25,976 Vậy, vậy tôi làm gì đây? 435 00:52:26,510 --> 00:52:29,245 Anh? Anh làm người giúp việc. 436 00:52:31,968 --> 00:52:34,489 Giúp việc...Được thôi 437 00:52:34,604 --> 00:52:37,998 Vậy theo ý tôi hiểu đây ... 438 00:52:39,122 --> 00:52:41,565 Burj Khalifa là tòa nhà cao nhất thế giới. 439 00:52:41,848 --> 00:52:43,988 Và các anh muốn thay đổi cấu trúc tòa nhà, 440 00:52:44,023 --> 00:52:46,056 hi vọng thuyết phục được hai người 441 00:52:46,862 --> 00:52:50,091 tưởng gặp nhau thật, nhưng thực ra là không bao giờ ... 442 00:52:51,144 --> 00:52:53,185 Phải không? 443 00:53:00,572 --> 00:53:02,726 Lạc đà. 444 00:53:48,897 --> 00:53:51,210 Đưa đồ giặt là lên chưa? 445 00:53:51,468 --> 00:53:53,561 Sẵn ngay đây. 446 00:53:56,130 --> 00:53:58,428 Được rồi. Ta có 34 phút để bắt đầu. 447 00:54:05,001 --> 00:54:09,232 Có rắc rối nho nhỏ đây. Nhưng không có gì đáng lo. 448 00:54:09,267 --> 00:54:12,978 Ta sẽ phải vào phòng máy chủ từ bên ngoài. 449 00:54:14,297 --> 00:54:18,973 - Cái gì? - Tường lửa thuộc thiết kế bên quân sự. 450 00:54:19,008 --> 00:54:21,967 Thật ra thì tôi vẫn có thể làm được nếu nối máy về trụ sở 451 00:54:22,002 --> 00:54:24,382 nhưng không còn trợ giúp nữa. Coi như toi. 452 00:54:24,417 --> 00:54:25,988 Tôi có thể hack vào được, nhưng sẽ mất quá lâu. 453 00:54:26,023 --> 00:54:27,136 Vậy phải đột nhập hệ thống. 454 00:54:27,137 --> 00:54:29,883 Phòng máy chủ được thiết lập an ninh tối đa, cảm ứng từ nhiệt. 455 00:54:29,918 --> 00:54:32,371 Vì vậy ta không thể đột nhập từ bên trong tòa nhà. 456 00:54:32,693 --> 00:54:37,270 Và nếu anh có thể đột nhập được, thì sẽ vướng máy quay. 457 00:54:37,461 --> 00:54:39,477 Chiến dịch này đã kết thúc từ khi nó bắt đầu. 458 00:54:39,512 --> 00:54:41,494 Để tôi nói anh nghe, ta có thể đột nhập từ bên ngoài. 459 00:54:41,529 --> 00:54:43,365 Chúng ta? 460 00:54:43,551 --> 00:54:46,089 Tôi phụ trách máy tính rồi. 461 00:54:46,997 --> 00:54:50,828 Còn tôi là người giúp việc. 462 00:54:53,864 --> 00:54:56,718 - Phòng máy chủ ở đâu? - Ở tầng 130. 463 00:54:57,283 --> 00:55:00,025 Tầng 130? 464 00:55:02,843 --> 00:55:04,132 - Vậy thì đường thông gió. - Áp suất quá lớn. 465 00:55:04,133 --> 00:55:05,133 Ta còn ít thời gian. 466 00:55:05,290 --> 00:55:06,508 - Đường thang máy. - Có máy cảm ứng chuyển động. 467 00:55:06,509 --> 00:55:07,509 Còn ít thời gian lắm. 468 00:55:11,424 --> 00:55:14,110 Vậy lên đó kiểu gì đây? 469 00:55:19,517 --> 00:55:21,467 Chó thật. 470 00:55:24,106 --> 00:55:26,407 Cô lên nào. 471 00:55:31,186 --> 00:55:35,107 Được rồi, hãy nhớ đây là thiết bị cảm ứng chuyển động. 472 00:55:35,380 --> 00:55:37,340 Khi đèn màu xanh, tức là anh vẫn sống. 473 00:55:37,440 --> 00:55:39,380 Nhớ dễ lắm: "Xanh- Dính". 474 00:55:39,415 --> 00:55:41,321 - Vậy đèn màu đỏ là gì? - Đó là... 475 00:55:41,421 --> 00:55:44,055 Đây là súng la-de cắt kính và thiết bị cắm vào máy chủ. 476 00:55:44,090 --> 00:55:45,211 Tôi sẽ để đây. 477 00:55:45,246 --> 00:55:46,891 Một, hai. 478 00:55:46,926 --> 00:55:49,591 Ethan, phòng máy chủ ở phía trên 11 tầng 479 00:55:49,592 --> 00:55:50,827 chếch phía bên này 7 phòng. 480 00:55:51,341 --> 00:55:52,262 Okê? 481 00:55:52,575 --> 00:55:55,511 - Kiểm tra điện đàm. - Nghe rõ. 482 00:55:57,359 --> 00:55:59,116 Vậy ... 483 00:56:02,740 --> 00:56:05,507 Ta còn 26 phút nữa. 484 00:56:21,200 --> 00:56:22,200 Được rồi... 485 00:57:02,271 --> 00:57:04,582 Ta còn đúng 25 phút nữa. 486 00:57:19,562 --> 00:57:21,555 Cái quái gì thế? 487 00:57:35,998 --> 00:57:38,763 Này, cái quái gì thế kia? 488 00:57:39,956 --> 00:57:42,305 Bão cát. 489 00:57:43,831 --> 00:57:46,425 Nó còn xa lắm, Ethan. Anh cứ tiếp tục đi. 490 00:57:49,347 --> 00:57:51,835 Ta còn 24 phút nữa. 491 00:57:54,981 --> 00:57:56,950 Ethan đâu rồi? 492 00:57:58,959 --> 00:58:01,248 Mấy người đừng có đùa tôi chứ. 493 00:58:50,196 --> 00:58:53,034 23 phút nữa đến giờ hẹn. 494 00:59:11,551 --> 00:59:13,669 Tôi đến phòng máy chủ rồi. 495 00:59:36,005 --> 00:59:38,593 22 phút nữa đến giờ hẹn. 496 00:59:38,766 --> 00:59:41,663 Này, đếm ngược không giúp được gì đâu. 497 00:59:43,270 --> 00:59:45,176 Nói cho anh biết. 498 01:00:14,638 --> 01:00:17,418 - Vào trong rồi. - Được rồi. Làm nhanh chuồn lẹ. 499 01:00:24,991 --> 01:00:27,155 Đã tìm thấy máy chủ. 500 01:00:33,126 --> 01:00:34,861 Hãy nói là ta đã kết nối được. 501 01:00:34,968 --> 01:00:36,915 Được rồi, đã kết nối. 502 01:00:36,950 --> 01:00:38,862 Giờ có thể điều khiển thang máy. 503 01:00:38,962 --> 01:00:41,556 - Và máy quay an ninh. - Chuẩn bị đồ đi. 504 01:00:41,591 --> 01:00:44,418 Được rồi, anh xác định Wistrom và Moreau. 505 01:00:59,481 --> 01:01:02,563 Moreau vào thang máy rồi. Sớm hơn lịch hẹn. 506 01:01:02,766 --> 01:01:04,249 Đi nhanh. 507 01:01:09,472 --> 01:01:12,701 - Không thể mở được cửa phải không? - Cửa đó à? Không. 508 01:01:12,736 --> 01:01:15,243 Ethan, anh phải xuống đây ngay. 509 01:01:15,762 --> 01:01:18,846 Ethan. Ethan. Có rắc rối à? 510 01:01:19,561 --> 01:01:21,167 Ethan? 511 01:01:27,452 --> 01:01:30,150 - Ta sẽ không làm được. - Chúng ta phải làm được. 512 01:01:31,029 --> 01:01:32,820 Thế Ethan đâu? 513 01:01:51,540 --> 01:01:55,034 - Dây của anh không đủ dài! - Chết tiệt! 514 01:02:46,430 --> 01:02:49,812 Đúng là không dễ tí nào, nhưng tôi vẫn làm được. 515 01:02:52,820 --> 01:02:54,689 Tôi bỏ lỡ mất gì à? 516 01:03:00,556 --> 01:03:04,066 Mắt kính có thể gây ra bất tiện. 517 01:03:04,101 --> 01:03:07,609 Chúng sẽ ghi lại hình ảnh từ mắt anh và gửi về va-li. 518 01:03:08,007 --> 01:03:09,887 - Ổn không? - Được. 519 01:03:10,085 --> 01:03:12,273 Tôi có thể nhìn được bằng một mắt..nhưng cũng được. 520 01:03:12,308 --> 01:03:14,461 Nháy mắt hai lần để gửi hình ảnh về va-li. 521 01:03:15,410 --> 01:03:18,357 Chú ý vào, hình ảnh được gửi bằng trí óc đấy. 522 01:03:21,068 --> 01:03:23,504 Bản sao hoàn hảo. 523 01:03:23,937 --> 01:03:26,501 Nhưng sai hết cả số. 524 01:03:27,294 --> 01:03:30,489 Mặt nạ. Còn có 60 giây. Anh có nghĩ tôi nên đeo mặt nạ? 525 01:03:30,524 --> 01:03:32,767 - Đừng... - Trông tôi không giống Omar Sharif. 526 01:03:32,767 --> 01:03:35,135 À còn điều này nữa, đây là thiết bị truy tìm 527 01:03:35,135 --> 01:03:36,990 - Còn đây là vật chủ. - Cái kẹp giấy à? 528 01:03:36,990 --> 01:03:38,697 Không phải, là giấy, Còn kia là cái va-li. 529 01:03:38,697 --> 01:03:40,781 Giấy được phủ một tạp chất... 530 01:03:40,781 --> 01:03:43,157 Tức là anh vẫn có thể bám theo nếu hắn có đổi va-li. 531 01:03:43,157 --> 01:03:45,596 - Bán kính? - Không xa lắm, hơn nửa dặm. 532 01:03:45,596 --> 01:03:47,884 Tốt nhất là không để lạc mất dấu Wistrom. 533 01:03:47,885 --> 01:03:49,534 Đó là hắn à? 534 01:03:53,981 --> 01:03:54,980 - Ai thế này? - Tôi không biết. 535 01:03:54,980 --> 01:03:57,391 Ta không còn trợ giúp nên không nhận diện được mặt. 536 01:03:57,391 --> 01:03:59,843 Gã này là ai? 537 01:04:00,228 --> 01:04:02,838 Leonid Lisenker. Chuyên gia mật mã người Ba Lan. 538 01:04:02,838 --> 01:04:06,097 Anh ta thiết kế hệ thống mật mã hạt nhân của Nga sau chiến tranh lạnh. 539 01:04:06,098 --> 01:04:08,376 Anh ta đến đây xác nhận mã. 540 01:04:08,376 --> 01:04:10,105 - Chết thật, bị lộ rồi! - Không. 541 01:04:10,105 --> 01:04:12,941 Ta vẫn sẽ ổn cho đến lúc hắn nhìn thấy mã giả. 542 01:04:12,941 --> 01:04:15,290 - Không thấy đâu. - Họ ở trong thang máy. 543 01:04:15,290 --> 01:04:17,467 Làm đi. 544 01:04:25,767 --> 01:04:27,975 Benji, gửi dữ liệu về va-li mất bao nhiêu lâu? 545 01:04:27,975 --> 01:04:29,950 Vài giây, tại sao? 546 01:04:29,950 --> 01:04:32,969 - Làm một bản sao giống y như gốc. - Sao? 547 01:04:32,969 --> 01:04:35,060 - Không thể làm thế được. - Wistrom ở tầng 22. 548 01:04:35,060 --> 01:04:37,427 - Làm chậm nó lại. - Làm ở mức có thể. 549 01:04:39,365 --> 01:04:42,534 Này, Ethan! Khoan đã! 550 01:04:42,534 --> 01:04:46,033 Anh đang nói đến việc đưa Wistrom mã kích hoạt sao? 551 01:04:46,033 --> 01:04:48,772 - Thiết kế lại va-li. - Khoan đã! 552 01:04:48,966 --> 01:04:51,512 Anh nói vấn đề được giải quyết, nhưng không suy nghĩ thấu đáo. 553 01:04:51,512 --> 01:04:53,333 Sẽ không xảy ra đâu! 554 01:04:53,560 --> 01:04:55,691 - Tôi không cho phép. - 33, đang lên. 555 01:04:55,691 --> 01:04:59,066 Brandt, nghĩ mà xem. Mục tiêu không phải mã phóng, mà là Hendricks. 556 01:04:59,066 --> 01:05:01,273 Vậy ta đưa hắn mã giả rồi tiêu hủy nó. 557 01:05:01,273 --> 01:05:03,269 Chúng tôi biết anh không làm vậy. Sự thất bại xảy ra... 558 01:05:03,269 --> 01:05:05,260 do ta không chuẩn bị. 559 01:05:05,260 --> 01:05:06,529 41! 560 01:05:06,529 --> 01:05:08,928 Nếu hôm nay ta mất dấu Hendricks, thì ngày mai chúng ta bị lộ diện. 561 01:05:08,928 --> 01:05:11,632 Hắn sẽ tìm chúng ta mọi cách, không có IMF để ngăn hắn. 562 01:05:11,632 --> 01:05:13,950 Bây giờ hoặc không bao giờ. Anh hãy đưa tôi chiếc va-li. 563 01:05:13,950 --> 01:05:16,115 Làm như vậy đâu thay đổi được gì. Anh đã nói rồi mà! 564 01:05:16,115 --> 01:05:17,800 Anh là nhà phân tích. Vậy nói tôi nghe còn cách 565 01:05:17,801 --> 01:05:19,419 nào để Hendricks lấy được mã. 566 01:05:21,425 --> 01:05:23,226 Ngay hôm nay, bây giờ, tại đây! 567 01:05:23,226 --> 01:05:25,073 Anh nói có lí, tôi sẽ rút lui. 568 01:05:33,197 --> 01:05:34,953 - Hành động! - Không mặt nạ sao? 569 01:05:34,954 --> 01:05:36,500 - Phải hành động thôi. - Ethan! 570 01:05:36,501 --> 01:05:39,263 - Không còn lựa chọn nào khác. - Anh sẽ đối mặt với Moreau mà không vũ trang. 571 01:05:39,263 --> 01:05:41,986 - Nói văn phong, khá mạo hiểm. - Chắc gì họ đã gặp mặt nhau? 572 01:05:41,987 --> 01:05:43,862 - Chắc gì đã rõ? - Không quan trọng! 573 01:05:44,960 --> 01:05:47,848 Không còn lựa chọn nào khác. 574 01:06:39,374 --> 01:06:40,822 Kính kìa. 575 01:06:43,003 --> 01:06:45,096 Nếu họ gặp rồi thì sao? 576 01:06:46,991 --> 01:06:49,995 Vào đi. 577 01:07:23,859 --> 01:07:26,393 Ai trong các anh là Wistrom? 578 01:07:26,954 --> 01:07:29,419 Ai trong các anh là Wistrom? 579 01:07:31,318 --> 01:07:33,210 Tôi. 580 01:07:34,064 --> 01:07:36,571 Tôi ngưỡng mộ công việc của cô. 581 01:07:51,356 --> 01:07:53,369 Ngồi đi. 582 01:08:01,554 --> 01:08:03,618 Mã của tôi đâu? 583 01:08:04,546 --> 01:08:06,240 Vậy kim cương đâu? 584 01:08:07,210 --> 01:08:09,039 Gần đây. 585 01:08:09,648 --> 01:08:12,857 - Ông có kim cương chưa? - Chỉ khi nào tôi thấy mã. 586 01:08:13,763 --> 01:08:16,025 Không phải lo. Vào đi! 587 01:08:16,368 --> 01:08:19,012 Tôi nghĩ ta có thể uống trà. 588 01:08:20,567 --> 01:08:22,993 Thưa quí cô. 589 01:08:23,182 --> 01:08:25,386 Thưa me-sừ. 590 01:08:25,386 --> 01:08:27,967 Đưa kim cương, tôi đưa mã. 591 01:08:28,152 --> 01:08:31,180 Đưa mã, tôi đưa kim cương. 592 01:08:34,795 --> 01:08:37,485 - Giết thằng đó. - Đừng có vội. 593 01:08:37,641 --> 01:08:39,700 Cả sảnh này đầy phục kích. 594 01:08:39,700 --> 01:08:42,511 - Cô biết chúng tôi làm cho ai mà. - Chúng tôi đến lấy mã, 595 01:08:42,609 --> 01:08:45,058 chứ không về tay không. 596 01:08:45,558 --> 01:08:48,476 - Đội phục kích của anh thế nào? - Xuất sắc nhất. 597 01:08:52,066 --> 01:08:54,201 Tôi giết những kẻ xuất sắc nhất. 598 01:08:55,069 --> 01:08:57,657 Các vị có muốn thêm đường? 599 01:09:01,083 --> 01:09:02,966 Đủ rồi. Hãy đi thẳng vấn đề. 600 01:09:02,966 --> 01:09:05,969 Cô muốn được trả kim cương? Tôi cần được đảm bảo. 601 01:09:06,071 --> 01:09:09,373 Khi anh ta xác nhận mã. Tôi sẽ gọi một cú và cô có kim cương. 602 01:09:10,020 --> 01:09:12,170 Là thế, hoặc là ... 603 01:09:12,308 --> 01:09:14,680 Ta về nhà trong túi xác. 604 01:09:15,222 --> 01:09:18,224 Không ai rời được khỏi căn phòng khách sạn này. 605 01:09:21,628 --> 01:09:24,279 Đem tập tài liệu ra. 606 01:09:37,232 --> 01:09:40,605 - Có rắc rối gì sao? - Nó bị khóa rồi. 607 01:09:44,644 --> 01:09:47,518 Tôi xin lỗi. 608 01:09:47,518 --> 01:09:50,886 Đợi một chút. 609 01:09:54,372 --> 01:09:56,886 Chào me-sừ. 610 01:10:49,098 --> 01:10:52,983 Lỗi của tôi. Mở ra cần mã. 611 01:10:53,717 --> 01:10:56,449 Đọc số cho tôi nghe. 612 01:11:01,342 --> 01:11:02,676 Được rồi. 613 01:11:02,676 --> 01:11:04,940 Không 614 01:11:05,141 --> 01:11:07,048 Không 615 01:11:08,228 --> 01:11:09,922 không 616 01:11:26,245 --> 01:11:28,272 Nhanh nào. 617 01:12:11,017 --> 01:12:13,194 Rất vui được hợp tác với ông... 618 01:12:13,194 --> 01:12:15,668 Hắn lấy được mã rồi. 619 01:12:16,002 --> 01:12:18,574 Tôi đã làm như ông nói rồi! 620 01:12:18,574 --> 01:12:21,479 - Thả gia đình tôi ra. - Thả gia đình Leonid ra. 621 01:12:21,596 --> 01:12:24,747 - Ơn trời! - Cảm ơn vì đã hợp tác. 622 01:12:39,546 --> 01:12:42,385 Rất vui được làm ăn với anh. 623 01:12:49,287 --> 01:12:51,259 Giết nó! 624 01:12:58,936 --> 01:13:00,873 Moreau chạy rồi! 625 01:13:01,180 --> 01:13:03,190 Bắt được mày rồi. 626 01:13:03,837 --> 01:13:06,010 Jane, cô ta quan trọng lắm. 627 01:13:06,010 --> 01:13:08,567 Cần bắt sống ả. 628 01:13:09,492 --> 01:13:11,591 Xác nhận 629 01:13:11,888 --> 01:13:14,026 Nghe rõ chưa! 630 01:13:24,633 --> 01:13:28,731 Ethan, Wistrom ở trong thang máy rồi. Nhưng tôi không thấy Leonid. 631 01:13:29,336 --> 01:13:32,852 Benji, làm chậm nó đi. Để tôi giải quyết nốt. 632 01:13:44,636 --> 01:13:46,504 Để tôi lo. 633 01:13:59,169 --> 01:14:03,023 Benji,tôi đang tìm Wistrom, nhưng không biết là thang nào? 634 01:14:03,551 --> 01:14:06,505 - Wistrom ... thang máy ... - Benji? 635 01:14:10,021 --> 01:14:13,499 Benji. Benji, tôi không nghe thấy. 636 01:14:13,499 --> 01:14:16,564 Ethan, anh nghe thấy tôi không? Hết! 637 01:14:17,913 --> 01:14:19,625 Ôi trời! 638 01:14:28,008 --> 01:14:29,874 - Canh chừng nó! - Sao lại là tôi? 639 01:14:29,874 --> 01:14:32,579 Nếu là tôi, tôi sẽ giết nó. 640 01:15:02,599 --> 01:15:07,066 Anh Ethan, anh nghĩ tôi sẽ để anh chạy sao? 641 01:15:07,066 --> 01:15:08,996 Anh và tôi không phải kẻ thù. Chúng ta bị gài bẫy. 642 01:15:08,996 --> 01:15:13,029 Anh sẽ biết điều đó sớm thôi. Đi nào. 643 01:15:14,716 --> 01:15:17,425 Mình phát chán mấy chuyện này rồi. 644 01:15:38,902 --> 01:15:39,823 Leonid! 645 01:15:39,824 --> 01:15:41,699 - Benji? - Tôi Benji nghe! 646 01:15:41,700 --> 01:15:43,935 Leonid bị bắn ngay bên cạnh thang máy. 647 01:15:43,935 --> 01:15:45,506 Cái gì? 648 01:15:56,188 --> 01:15:58,448 Cố lên, cố lên! 649 01:16:17,480 --> 01:16:19,273 Không, không, không. 650 01:16:25,666 --> 01:16:27,815 Jane, cẩn thận! 651 01:22:23,875 --> 01:22:25,418 Chuyện gì xảy ra với Moreau, Jane? 652 01:22:25,418 --> 01:22:28,214 - Ả ta không thể giúp được. - Và cô ném người ta khỏi tòa nhà? 653 01:22:28,314 --> 01:22:30,361 - Tôi không ném cô ta! - Đúng là cô đã làm vậy đấy! 654 01:22:30,361 --> 01:22:32,887 Cô làm hỏng nhiệm vụ, Jane. 655 01:22:32,887 --> 01:22:36,513 Nhiệm vụ mà chúng ta phải lần theo tài liệu tìm Hendricks. 656 01:22:36,880 --> 01:22:39,786 Giờ thì hắn thắng rồi ... 657 01:23:00,886 --> 01:23:04,066 Rất vui vì anh gọi lại. Anh ấy đến chưa? 658 01:23:05,894 --> 01:23:09,016 Hiểu rồi, gặp lại sau nhé. Tôi sẽ đến đó. 659 01:23:09,016 --> 01:23:12,294 Không ai bám theo tôi đâu. Hãy chắc chắn cũng không ai bám theo anh. 660 01:23:12,394 --> 01:23:15,052 - Vậy sao bọn Nga tìm được ta? - Sao cô lại hỏi tôi? 661 01:23:15,209 --> 01:23:17,810 Bởi vì anh phụ trách phần máy tính. Anh làm lộ chúng ta. 662 01:23:17,811 --> 01:23:20,847 Không thể phạm phải sai lầm như vậy được, Benji. 663 01:23:20,847 --> 01:23:23,238 Nói một cách chính thức, anh giờ đã tham chiến. 664 01:23:23,238 --> 01:23:25,327 Còn anh cũng chỉ là nhà phân tích. 665 01:23:26,214 --> 01:23:28,726 Phải không? 666 01:23:30,344 --> 01:23:33,327 Thực sự thì anh là ai, Brandt? 667 01:23:33,849 --> 01:23:35,720 - Anh hỏi gì thế? - Tôi hỏi gì sao? 668 01:23:35,720 --> 01:23:37,613 Để tôi nói anh nghe ... 669 01:23:45,057 --> 01:23:49,379 Sao một nhà phân tích lại có những kĩ năng của đặc vụ? 670 01:23:57,096 --> 01:23:59,741 Tất cả chúng ta đều có bí mật. 671 01:24:00,739 --> 01:24:03,423 Nói tôi nghe? 672 01:24:07,218 --> 01:24:10,183 Hãy nói chuyện của anh và tôi sẽ nói chuyện của tôi. 673 01:24:22,574 --> 01:24:24,719 Sẵn sàng rồi. 674 01:24:29,550 --> 01:24:33,180 Bạn tôi đang ở đây. Ngồi yên. Tôi sẽ cử người đến cho cả đội. 675 01:24:33,392 --> 01:24:35,355 Vậy còn Hendriks? Kế hoạch là sao? 676 01:24:35,356 --> 01:24:38,277 kế hoạch là ta cùng ngăn hắn. 677 01:24:38,316 --> 01:24:41,602 - Và anh định làm gì? - Thay đổi kế hoạch. 678 01:24:41,602 --> 01:24:43,710 Thế thôi sao? 679 01:24:43,859 --> 01:24:46,196 Vậy mình làm gì đây? Bỏ anh ấy một mình sao? 680 01:24:48,107 --> 01:24:50,740 Anh có lời giải thích gì không, đặc vụ Brandt? 681 01:25:54,887 --> 01:25:57,713 Tôi làm nhiệm vụ bảo vệ ở Croatia. 682 01:25:58,016 --> 01:26:01,301 Mục tiêu bảo vệ là một cặp vợ chồng. 683 01:26:02,351 --> 01:26:06,235 Không ai biết bọn tôi đã ở đó. Mọi thứ đều theo kế hoạch. 684 01:26:09,475 --> 01:26:15,721 Sau ba ngày, có tin báo rằng một đội sát thủ người Séc-bi sắp ám sát họ. 685 01:26:15,957 --> 01:26:19,854 Nhưng cả đội đã phòng từ trước, tôi biết chúng sẽ tới. 686 01:26:21,180 --> 01:26:25,515 Nhưng linh cảm mách bảo rằng tôi phải báo tin cho cặp vợ chồng đó. 687 01:26:25,515 --> 01:26:28,583 Tôi muốn họ biết tin đó. 688 01:26:30,207 --> 01:26:33,333 Nhưng lệnh là lệnh, vì vậy tôi không nói. 689 01:26:38,036 --> 01:26:42,410 Đến một ngày, người chồng chạy bộ thể dục và tôi bám theo anh ta. 690 01:26:42,410 --> 01:26:43,998 Và bảo vệ anh ấy. 691 01:26:44,574 --> 01:26:47,313 Để lại hai đặc vụ trông người vợ. 692 01:26:48,121 --> 01:26:50,258 Khi tôi quay lại, 693 01:26:50,258 --> 01:26:53,151 Người của tôi bất tỉnh còn người vợ mất tích. 694 01:26:54,075 --> 01:26:56,965 Ba ngày sau cảnh sát địa phương tìm thấy xác. 695 01:26:58,081 --> 01:27:00,753 Ít nhất là còn những gì sót lại. 696 01:27:05,702 --> 01:27:08,415 Vì vậy tôi không tham chiến. 697 01:27:09,312 --> 01:27:12,661 Tôi không thể đối mặt với mạng sống và cái chết. 698 01:27:12,661 --> 01:27:14,481 Còn người chồng thì sao? 699 01:27:14,695 --> 01:27:17,440 Không nghe tin gì từ anh ta. 700 01:27:18,019 --> 01:27:22,853 Cho đến khi hai ngày trước, tại Mát-xcơ-va, ngài Thư Kí giới thiệu Ethan Hunt cho tôi. 701 01:27:26,485 --> 01:27:29,828 Không phải chứ. Tôi nghe nói cô ấy bỏ anh ta. 702 01:27:29,822 --> 01:27:32,797 Tôi cũng nghe tin đó, Benji. 703 01:27:33,053 --> 01:27:36,681 Thật không may, tôi đã ở đó. 704 01:27:37,427 --> 01:27:41,153 Và tôi cũng ở đó chứng kiến ngài Thư Kí nhận được điện thoại 705 01:27:41,154 --> 01:27:45,691 báo tin Ethan là thủ phạm trong cuộc thảm sát 6 người Séc-bi. 706 01:27:45,809 --> 01:27:47,890 - Tin quan trọng à? - Đúng thế. 707 01:27:47,934 --> 01:27:50,969 Là thế đó. 708 01:27:58,353 --> 01:28:02,829 Và sau đó, tôi biết mình lên máy bay đến Dubai. 709 01:28:04,177 --> 01:28:07,976 Nghĩ ngợi về chuyện đó. Mình có nên kể cho anh ta? 710 01:28:09,966 --> 01:28:12,712 Nói gì đây? 711 01:28:13,657 --> 01:28:16,385 Tôi thấy cần có trách nhiệm. 712 01:28:18,126 --> 01:28:21,293 Đáng ra phải làm vậy. 713 01:28:23,852 --> 01:28:26,115 Nhưng tôi không làm vậy. 714 01:28:27,156 --> 01:28:29,410 Và người vợ chết. 715 01:28:35,046 --> 01:28:38,635 Sergei, Sergei, bạn tôi! 716 01:28:38,635 --> 01:28:41,698 Tôi đã nói với anh ấy tôi đem anh tới. Giữ lời nhé? 717 01:28:41,698 --> 01:28:43,869 - Sao tôi chắc đó là ông ta? - Đó là ông ta mà. 718 01:28:43,991 --> 01:28:46,204 Anh cứu tôi, tôi tin anh. Phải không? 719 01:28:46,928 --> 01:28:51,224 Đó là anh ấy! Đây là anh chàng tôi nói với ông. 720 01:28:51,320 --> 01:28:54,188 Để tôi tháo chỗ dây này. 721 01:28:58,655 --> 01:29:01,837 Xin lỗi, ông ấy thường tốt bụng lắm nhưng lần này hơi đề phòng. 722 01:29:01,837 --> 01:29:04,811 Vậy anh là đặc vụ Mĩ? 723 01:29:06,035 --> 01:29:09,937 - Còn ông ăn trộm vũ khí. - Không, không. Sergei! 724 01:29:10,623 --> 01:29:14,717 Đây là một nhà thầu quốc phòng độc lập, phải không? 725 01:29:15,789 --> 01:29:17,791 Đúng thế, một kiểu cổ điển. 726 01:29:17,791 --> 01:29:20,537 - Anh ấy là bạn. - Chỗ kim cương đó là cho Bogdan. 727 01:29:20,538 --> 01:29:22,478 Không, không có gì. Ông cứ lấy đi. 728 01:29:22,793 --> 01:29:26,249 Những thỏa thuận giữa thằng em họ tôi và anh, đó là chuyện của hai người. 729 01:29:26,340 --> 01:29:28,995 Nhưng với tôi, thì anh phải trả tiền. 730 01:29:28,995 --> 01:29:31,900 Ông không hiểu rồi. Tôi không mua hàng. 731 01:29:31,994 --> 01:29:33,806 Mà tôi bán. 732 01:29:33,943 --> 01:29:36,030 Bán? 733 01:29:36,209 --> 01:29:39,073 - Bán cái gì? - Tương lai. 734 01:29:39,723 --> 01:29:41,713 Tôi có đủ hết rồi, cảm ơn. 735 01:29:41,713 --> 01:29:44,233 Hai đất nước đang trên bờ vực cuộc chiến. 736 01:29:44,233 --> 01:29:46,522 Chiến tranh tốt cho việc làm ăn của tôi. 737 01:29:46,522 --> 01:29:49,222 Thế chiến tranh hạt nhân? 738 01:29:58,407 --> 01:29:59,615 Nói đi. 739 01:29:59,615 --> 01:30:02,771 Tôi tìm một người tên Kurt Hendricks. Được biết với mật danh Kobalt. 740 01:30:02,871 --> 01:30:05,738 Trong trường hợp này, chắc ông biết đó là ai. 741 01:30:05,920 --> 01:30:08,964 Tôi muốn biết một vài thông tin của ông. 742 01:30:10,019 --> 01:30:13,477 - Tiếp đi. - Trong trường hợp, hắn có mã. 743 01:30:13,808 --> 01:30:16,856 Nhưng mã không hoạt động nếu thiếu vệ tinh chiến thuật. 744 01:30:17,386 --> 01:30:20,280 Tôi muốn biết hắn có thể tìm được ở đâu. 745 01:30:20,280 --> 01:30:24,190 Một người với những thông tin như thế này được coi là khủng bố tiềm tàng. 746 01:30:24,765 --> 01:30:31,306 Với chính phủ Mĩ, thì khủng bố tiềm tàng chính là khủng bố. 747 01:30:33,699 --> 01:30:35,219 Ông vẫn sẽ giúp tôi. 748 01:30:35,319 --> 01:30:40,204 Bạn tôi trở thành bạn ông. 749 01:30:42,282 --> 01:30:46,149 Xin lỗi, tôi không thể giúp được. 750 01:30:51,785 --> 01:30:56,364 Và chắc chắn tôi cũng không thể nói với anh là người Nga đang lặng lẽ bán một vệ tinh 751 01:30:56,364 --> 01:30:59,856 cho một công ty truyền thông ở Mumbai- Ấn Độ. 752 01:31:00,587 --> 01:31:03,700 Và ai khiến họ nảy ra ý tưởng đó? 753 01:31:04,309 --> 01:31:06,759 Một tổ chức thứ ba. 754 01:31:06,759 --> 01:31:08,240 Làm việc vì hoa hồng. 755 01:31:08,240 --> 01:31:11,993 Giúp bạn cũ, kết bạn mới. 756 01:31:11,993 --> 01:31:15,599 - Có thể tắt được nó không? - Sẽ cần những kĩ năng đặc biệt. 757 01:31:16,519 --> 01:31:18,842 Anh không thể tự làm được. 758 01:31:45,115 --> 01:31:47,927 - Có gì trong túi vậy? - Đồ nghề của ta. 759 01:31:48,298 --> 01:31:51,733 - Sao anh có được? - Kết bạn mới. 760 01:31:52,539 --> 01:31:55,283 - Thật vui vì tôi có thể giúp. - Giờ anh có thể giúp. 761 01:31:56,186 --> 01:31:58,800 Ta phải tận dụng mọi điều kiện 762 01:31:58,801 --> 01:32:00,520 nhưng phải làm ngay. 763 01:32:01,821 --> 01:32:04,283 Và cùng nhau hành động. 764 01:32:11,113 --> 01:32:13,603 Vậy ta đi đâu đây? 765 01:32:15,915 --> 01:32:18,063 Ấn Độ. 766 01:32:19,993 --> 01:32:22,642 - Ấn độ? - Cũng được. 767 01:32:26,376 --> 01:32:28,380 Phản lực tuyệt quá! 768 01:32:37,046 --> 01:32:39,645 - Sidorov nghe. - Anh vẫn làm nhiệm vụ chứ? 769 01:32:39,645 --> 01:32:41,592 À anh à... 770 01:32:42,058 --> 01:32:45,233 Tôi đang vướng chuyện khó khăn. 771 01:32:49,855 --> 01:32:54,003 - Nghe nói anh đang tìm tay đặc vụ Mĩ. - Nói đi. 772 01:32:54,800 --> 01:33:00,713 Và thiết bị kích hoạt bị lấy trộm cách đây mấy hôm. 773 01:33:01,434 --> 01:33:05,799 - Thật à? - Tôi có thể giúp anh tìm nó. 774 01:33:05,799 --> 01:33:09,090 Nếu anh đồng ý. 775 01:33:14,820 --> 01:33:15,940 Brij Nath. 776 01:33:15,940 --> 01:33:18,361 Brij Nath. Trai chơi truyền thông Ấn Độ. 777 01:33:18,766 --> 01:33:21,900 Tôi đang tìm khu vực truyền sóng cho vệ tinh 778 01:33:22,014 --> 01:33:25,350 nhưng công nghệ này là của sau thời gian Chiến Tranh Lạnh 779 01:33:25,350 --> 01:33:27,295 được biết đến là vệ tinh này. 780 01:33:27,489 --> 01:33:29,287 Hendricks cần tới vệ tinh để kích hoạt thiết bị, 781 01:33:29,287 --> 01:33:32,220 Và ta phải chặn vệ tinh lại để hắn không có cơ hội. 782 01:33:32,220 --> 01:33:35,007 Anh phải hành động sau khi tước được mã từ hắn. 783 01:33:35,007 --> 01:33:37,038 Một hoặc nhiều cách. 784 01:33:37,312 --> 01:33:39,598 Vậy nếu không thành công ... 785 01:33:39,824 --> 01:33:42,581 Thì thành công cốc. 786 01:33:42,581 --> 01:33:45,322 - Cô có thể làm được. - Đúng vậy. 787 01:33:45,728 --> 01:33:48,505 Mới tuần trước tôi không nghĩ có chuyện thế này. 788 01:33:53,738 --> 01:33:56,612 Tôi không trách cô vì chuyện xảy ra. 789 01:34:01,007 --> 01:34:04,175 Ả ta đã tước đoạt người mà cô yêu quí. Đó không chỉ ... 790 01:34:05,297 --> 01:34:07,120 ...là chuyện dễ cho qua. 791 01:34:07,759 --> 01:34:11,363 Vậy điều đó làm anh thấy tốt hơn chứ? 792 01:34:12,261 --> 01:34:15,245 Khi anh tàn sát những kẻ làm hại vợ anh? 793 01:34:23,242 --> 01:34:25,884 Ta không thể đem họ quay lại. 794 01:34:31,528 --> 01:34:35,554 Để tắt vệ tinh chúng ta cần đột nhập máy chủ. 795 01:34:35,721 --> 01:34:39,350 Anh sẽ đột nhập vào bằng từ trường, thông qua bộ đồ. 796 01:34:39,350 --> 01:34:41,546 Tôi thả một vật chủ xuống trước. 797 01:34:41,546 --> 01:34:43,927 Rồi dùng nó kéo anh di chuyển, 798 01:34:43,927 --> 01:34:46,111 Và anh cứ thế hành động. 799 01:34:49,319 --> 01:34:52,005 Vậy tách nhau ra tại bữa tiệc theo kế hoạch. 800 01:34:52,005 --> 01:34:54,737 Ethan chỉ đạo, còn Jane lấy mã ... 801 01:34:54,738 --> 01:34:57,598 từ tay tỉ phú, tôi tắt quạt thông gió, còn anh nhảy xuống đó. 802 01:34:57,598 --> 01:34:59,622 Và tôi "đỡ" anh, sau đó anh đặt máy tính, 803 01:34:59,622 --> 01:35:03,281 Ethan đưa cho tôi mật mã, ta dùng nó định vị Hendricks. 804 01:35:03,281 --> 01:35:06,670 Này, nói tôi nghe phần quan trọng đi. 805 01:35:06,670 --> 01:35:11,587 Anh sử dụng máy tính còn tôi cứ...nhảy xuống. 806 01:35:12,215 --> 01:35:14,070 - Và tôi đỡ anh. - Ừ. 807 01:35:14,070 --> 01:35:16,270 Sao nghe anh nói khó khăn thế? 808 01:35:16,466 --> 01:35:20,555 Sao chứ? Nhảy gần 8 mét đấy. 809 01:35:21,093 --> 01:35:23,286 - Sử dụng lực từ. - Ừ. 810 01:35:24,376 --> 01:35:27,830 Nói một cách thẳng thắn, thì công nghệ .. 811 01:35:27,830 --> 01:35:31,476 Khoa học thì ổn thôi. Tôi lo về sức nóng. 812 01:35:32,654 --> 01:35:34,892 Và còn cái...sức nóng gì cơ? 813 01:35:35,460 --> 01:35:38,050 Giống như bao máy tính khác, nếu ta tắt quạt... 814 01:35:38,230 --> 01:35:40,240 máy sẽ rất nóng. 815 01:35:40,240 --> 01:35:42,360 - Tất nhiên. - Ừ. 816 01:35:44,178 --> 01:35:47,837 Tất nhiên, vậy là tôi nhảy vào... 817 01:35:49,162 --> 01:35:52,253 Cái quạt tản nhiệt. 818 01:35:52,619 --> 01:35:54,242 Đúng. 819 01:35:54,506 --> 01:35:57,799 Nhưng...tôi sẽ đỡ anh. 820 01:35:58,759 --> 01:36:00,967 Tuyệt. 821 01:36:05,549 --> 01:36:10,640 MUMBAI 822 01:37:22,601 --> 01:37:24,590 Kiểm tra âm thanh. 823 01:37:24,690 --> 01:37:27,153 Sao Thổ nghe rất rõ, thưa Sao Mộc. 824 01:37:29,092 --> 01:37:31,014 Sao Diêm Vương đang nói. 825 01:37:32,650 --> 01:37:35,088 Tôi đã đến bữa tiệc. 826 01:37:38,351 --> 01:37:40,772 Quan sát. 827 01:37:51,461 --> 01:37:54,435 Nhớ lấy được mã. 828 01:38:01,986 --> 01:38:04,395 Vệ Nữ đang tiếp cận mục tiêu. 829 01:38:15,505 --> 01:38:17,757 Hắn nhìn thấy cô ấy. 830 01:38:18,995 --> 01:38:21,609 Trông cô ấn tượng lắm. 831 01:38:24,783 --> 01:38:27,133 Sao tôi lại là Sao Diêm Vương? Nó đâu được coi là hành tinh. 832 01:38:27,747 --> 01:38:30,324 Tôi thấy Thổ tinh cũng được đấy. 833 01:38:30,422 --> 01:38:32,456 Anh nói nghe buồn cười quá. 834 01:38:46,502 --> 01:38:49,008 - Đã vào vị trí. - Đang đưa rô-bốt. 835 01:38:54,285 --> 01:38:56,953 Hắn ta đang đến. Quay lưng lại. 836 01:38:58,039 --> 01:39:01,461 - Đừng dễ dãi quá nhé. - Tôi câu giờ với hắn được. 837 01:39:02,599 --> 01:39:06,160 Trong 20 phút nữa, tôi muốn đãi mỗi người trong phòng một ly Cuvée Louis. 838 01:39:06,281 --> 01:39:09,097 Đảm bảo là ai cũng được cầm một chai đem về nhà. 839 01:39:13,859 --> 01:39:16,085 Hoành tráng không? 840 01:39:16,299 --> 01:39:18,677 Em lại thích uýt-ki. 841 01:39:23,806 --> 01:39:27,483 Tên tôi là Brij Nath. Chào mừng em đến với cơ ngơi tầm thường. 842 01:39:50,195 --> 01:39:52,490 Người máy đã vào vị trí 843 01:39:53,316 --> 01:39:55,550 Đang tắt quạt. 844 01:40:02,590 --> 01:40:06,912 Hắn có thư điện tử. Vệ nữ, vệ nữ, vệ nữ. 845 01:40:15,459 --> 01:40:18,745 Em cưới chưa? Thế có bạn trai? 846 01:40:19,311 --> 01:40:23,375 Khá hơn anh 847 01:40:23,375 --> 01:40:26,027 Thổ Tinh, hành động đi. 848 01:40:29,798 --> 01:40:32,160 Được rồi. 849 01:40:40,723 --> 01:40:44,013 - Bây giờ á? - Đúng vậy, nhảy đi! 850 01:40:44,151 --> 01:40:45,300 Nhảy đi! 851 01:40:45,301 --> 01:40:48,211 - Tôi sẽ đỡ anh. - Nhanh! 852 01:40:51,212 --> 01:40:54,715 Anh có chắc chắn về bộ đồ này không, Benji? 853 01:40:54,715 --> 01:40:56,996 Khá chắc. 854 01:40:57,224 --> 01:40:59,459 Giờ lại khá chắc à? 855 01:41:00,235 --> 01:41:01,968 Nhảy đi! 856 01:41:02,505 --> 01:41:04,644 Trời ơi! 857 01:41:05,531 --> 01:41:07,422 Nhảy! 858 01:41:07,836 --> 01:41:09,519 Nhảy đi! 859 01:41:26,908 --> 01:41:29,149 Mộc tinh! Hắn bỏ đi rồi. 860 01:41:33,911 --> 01:41:36,907 - Nhảy chưa? - Tôi không nên nhảy sao? 861 01:41:37,891 --> 01:41:40,379 Bởi vì tôi nhảy rồi! 862 01:41:41,113 --> 01:41:43,231 Bình tĩnh. 863 01:41:50,499 --> 01:41:54,576 Tôi muốn làm điều này. Đừng có đánh tôi. 864 01:42:11,828 --> 01:42:13,110 Xin chào? 865 01:42:13,110 --> 01:42:17,192 Lạy trời, em đúng là sự mê muội của tạo hóa. 866 01:42:18,850 --> 01:42:21,972 Tôi muốn đưa em đi xem bộ sưu tập tranh. 867 01:42:22,506 --> 01:42:26,238 - Em cứ mong anh mời đấy. - Nhưng em phải tìm thấy tôi. 868 01:42:26,842 --> 01:42:29,604 - Được thôi. - Tôi đi lên trên. 869 01:42:47,834 --> 01:42:50,659 Cẩn thận nhé. Trong đó đang nóng dần lên. 870 01:42:51,349 --> 01:42:54,066 Chúng ta phải tiếp cận vệ tinh trước Hendricks. 871 01:43:10,606 --> 01:43:14,704 Nhìn lên. Sự mê muội tôi thấy ở em thật tuyệt vời. 872 01:43:18,704 --> 01:43:21,886 Anh chàng đi cùng em, không nóng lắm. 873 01:43:23,169 --> 01:43:25,687 Như mọi người Ấn Độ khác, anh quyến rũ lắm. 874 01:43:25,787 --> 01:43:29,867 Hắn ở hướng 8 giờ. 875 01:43:36,518 --> 01:43:38,940 Hơi nhiều quá rồi! 876 01:43:43,041 --> 01:43:45,123 Bắt được anh rồi. 877 01:43:46,143 --> 01:43:49,663 Em nghe nói anh có một bộ sưu tập tuyệt nhất thế giới. 878 01:43:49,663 --> 01:43:52,606 Đúng là một bất ngờ tuyệt vời. 879 01:44:11,330 --> 01:44:13,422 Thổ Tinh, tình hình phòng máy tính thế nào? 880 01:44:13,422 --> 01:44:15,590 Tôi đã đến vị trí. 881 01:44:17,162 --> 01:44:19,278 Tìm thấy vệ tinh rồi. 882 01:44:24,937 --> 01:44:27,840 - Tôi giúp được gì các anh? - Tao không nghĩ vậy. 883 01:44:34,191 --> 01:44:36,460 Tôi cần mã, các anh. 884 01:44:44,663 --> 01:44:47,740 Tất cả đều là nguyên bản. 885 01:44:50,981 --> 01:44:53,457 Nền văn hóa Ấn Độ tin rằng... 886 01:44:54,728 --> 01:44:59,044 rằng đam mê nhục dục là tất cả. 887 01:45:51,326 --> 01:45:55,519 Kết nối với vệ tinh. Khởi động thiết lập lại chương trình quân sự. 888 01:45:55,563 --> 01:45:58,121 Tải vi-rút lên. 889 01:46:05,332 --> 01:46:07,567 Gì vậy? 890 01:46:08,504 --> 01:46:10,743 - Gì thế này? - Gì cơ? 891 01:46:10,840 --> 01:46:14,051 - Quạt sắp chạy rồi! - Hắn tải vi-rút lên đó rồi. 892 01:46:14,051 --> 01:46:17,088 Hendricks đã kiểm soát máy chủ trước khi ta tắt được vệ tinh. 893 01:46:17,088 --> 01:46:18,987 Hendricks cài lại chương trình cho vệ tinh. 894 01:46:18,987 --> 01:46:21,723 Chúng ta chỉ còn 5 phút nữa. 895 01:46:22,381 --> 01:46:24,800 - Có gì không ổn à? - Không. 896 01:46:24,906 --> 01:46:27,559 Jane, cô hành động nhanh. Chúng ta cần mã phóng. 897 01:46:27,559 --> 01:46:30,337 Cuối cùng chúng ta cũng ở một mình. 898 01:46:37,013 --> 01:46:40,517 Vệ Nữ, đá đít hắn và lấy mật mã ngay. 899 01:46:41,387 --> 01:46:45,066 Ta ở một mình phải không? 900 01:46:45,076 --> 01:46:48,587 Không ai làm phiền đâu. 901 01:46:51,955 --> 01:46:54,003 Mày cử động tao bẻ gãy cổ! 902 01:46:54,003 --> 01:46:56,498 Tao cần mã để thiết kế lại cho vệ tinh. 903 01:46:56,612 --> 01:46:59,240 Nói ngay hoặc chết! 904 01:47:00,214 --> 01:47:02,127 Mã! 905 01:47:02,249 --> 01:47:07,082 46-82-123. 906 01:47:09,893 --> 01:47:12,879 - Benji, chuyện gì vậy? - Hệ thống hỏng rồi, ta muộn quá. 907 01:47:12,961 --> 01:47:14,571 Không, không, không. Hắn phải để lộ dấu vết. 908 01:47:14,571 --> 01:47:16,710 Benji, cậu định vị được hắn không? 909 01:47:17,722 --> 01:47:21,531 Hendricks truyền sóng từ một đài truyền hình tư cách đây 9 cây số. 910 01:47:21,533 --> 01:47:24,581 Gửi tôi tọa độ. Brandt, thoát khỏi đây thôi! 911 01:47:24,616 --> 01:47:25,671 Kéo tôi lên! 912 01:47:25,671 --> 01:47:27,941 Jane, việc của cô đã xong. Gặp nhau ở điểm hẹn. 913 01:47:33,621 --> 01:47:35,357 Ngủ ngon. 914 01:47:35,634 --> 01:47:38,177 Nhanh lên, Benji. Quạt quay nhanh quá. 915 01:47:41,710 --> 01:47:44,562 Khoan, dừng lại! 916 01:48:03,300 --> 01:48:05,581 Benji, dừng lại! 917 01:48:06,943 --> 01:48:10,099 Làm chậm nó lại! 918 01:48:10,345 --> 01:48:12,583 Tôi không làm được gì cả. Nó hoạt động lại rồi. 919 01:48:33,459 --> 01:48:37,182 Lần tới, tôi để anh nhảy vào quạt. 920 01:48:47,714 --> 01:48:50,052 Vệ Tinh Quân Sự đã hoạt động. 921 01:48:50,146 --> 01:48:52,406 Nhập mã mới vào. 922 01:48:54,939 --> 01:48:58,296 Tôi chỉ cần một quả tên lửa. 923 01:48:58,296 --> 01:49:01,348 Sự trả thù ngọt ngào từ điện Kremlin. 924 01:49:01,587 --> 01:49:03,538 Điều đó sẽ khơi mào cuộc chiến tranh. 925 01:49:03,651 --> 01:49:05,151 Tôi đến đây, Ethan. 926 01:49:05,152 --> 01:49:07,672 Mất bao lâu để Hendricks kích hoạt được tên lửa? 927 01:49:07,673 --> 01:49:09,603 Không hơn 30 giây. 928 01:49:11,012 --> 01:49:13,002 Tìm chỉ đường đi. 929 01:49:13,917 --> 01:49:16,347 Rẽ trái. 930 01:49:30,716 --> 01:49:32,569 Đã kết nói. 931 01:49:42,592 --> 01:49:45,017 Ethan, Hendricks đã bắt đầu hành động rồi. 932 01:49:45,017 --> 01:49:47,822 - Vậy mất bao lâu hắn bắn tên lửa? - Ba phút! 933 01:49:51,985 --> 01:49:54,403 Chỉ cần nửa phút để đi thôi. 934 01:49:56,885 --> 01:49:58,990 Ta sẽ làm được. 935 01:49:59,841 --> 01:50:01,220 Sẽ làm được. 936 01:50:02,938 --> 01:50:06,358 TÀU NGẦM NGA TRÊN THÁI BÌNH DƯƠNG. 937 01:50:08,955 --> 01:50:10,763 Cơ trưởng! 938 01:50:14,673 --> 01:50:17,744 Nối máy lại cho cơ quan đầu não xác nhận lại lệnh phóng. 939 01:50:17,745 --> 01:50:18,745 RÕ! 940 01:50:19,998 --> 01:50:22,970 Khởi động chiến dịch "NẮM ĐẤM THÉP". 941 01:50:22,970 --> 01:50:25,210 Xác nhận lệnh tác chiến. 942 01:50:25,210 --> 01:50:27,406 Ngắt mọi liên lạc với bên ngoài. 943 01:50:27,406 --> 01:50:29,528 Hết. 944 01:50:30,931 --> 01:50:33,036 Rẽ tiếp bên trái. 945 01:50:45,355 --> 01:50:47,235 Tiếp. 946 01:51:07,447 --> 01:51:09,784 Ethan, ta muộn mất rồi. 947 01:51:09,917 --> 01:51:12,019 Tên lửa đã được phóng. 948 01:51:24,199 --> 01:51:26,189 Ta phải ngăn chặn đầu đạn hạt nhân này. 949 01:51:26,189 --> 01:51:27,953 Chỉ có một cách để ngăn nó. 950 01:51:27,953 --> 01:51:30,421 Ta phải lấy được "chiếc ô hạt nhân"! 951 01:51:39,901 --> 01:51:43,263 Xin Trời đem lại bình yên cho Trái Đất. 952 01:51:47,507 --> 01:51:49,934 Có vẻ có kẻ bám theo. 953 01:51:50,437 --> 01:51:52,605 Wistrom kìa bắt lấy. Cô vào trong! 954 01:52:27,131 --> 01:52:28,906 Wistrom phá mày chủ rồi. 955 01:52:28,906 --> 01:52:31,284 - Ethan đuổi theo Hendricks và va-li. - Giờ có va-li thì cũng không quan trọng. 956 01:52:31,284 --> 01:52:32,900 Ta không thể hủy lệnh nếu không có máy chủ. 957 01:52:32,900 --> 01:52:36,722 - Anh sửa được không? - Được, nhưng miễn là có điện. 958 01:52:36,757 --> 01:52:38,302 Do Wistrom! 959 01:52:39,734 --> 01:52:42,118 - Jane? - Tôi ổn. 960 01:52:43,480 --> 01:52:45,535 Cô ấy bị thương rồi. 961 01:52:45,798 --> 01:52:47,335 Cô ở lại và bảo vệ Benji. 962 01:52:47,335 --> 01:52:50,656 - Benji, cậu ở lại tìm cách kết nối. - Tôi sửa nguồn điện. 963 01:52:50,656 --> 01:52:51,830 Ta sẽ làm được. 964 01:56:06,276 --> 01:56:09,731 Tao sẽ lấy cái va-li! 965 01:56:12,967 --> 01:56:15,015 Không, không! 966 01:57:01,746 --> 01:57:03,526 - Anh ấy đi lâu quá. - Chết tiệt. 967 01:57:03,526 --> 01:57:07,562 Nghe này, khi nào điện lên. Cô đặt hai cái ổ vào máy chủ nhé? 968 01:57:51,522 --> 01:57:54,407 Thế đó! 969 01:58:04,779 --> 01:58:06,508 Chết tiệt! 970 01:58:35,367 --> 01:58:37,241 Đừng có bắn! 971 01:58:43,432 --> 01:58:45,589 Thằng này tôi lo. 972 01:58:57,351 --> 01:59:00,870 Vậy, chúng ta không phải kẻ thù? 973 01:59:01,968 --> 01:59:05,435 Tôi nhận được điện thoại từ tay buôn vũ khí ở Dubai. 974 01:59:05,435 --> 01:59:08,498 Anh muốn tôi tìm được anh. 975 01:59:10,769 --> 01:59:13,748 Còn gì nguy hiểm hơn? 976 01:59:20,551 --> 01:59:23,507 Muốn đến viện không? 977 01:59:26,188 --> 01:59:30,163 SEATTLE 978 01:59:30,163 --> 01:59:32,790 Nhiều người nói đó là một dạng vật thể bay 979 01:59:32,790 --> 01:59:36,437 Nhưng các quan chức lầu Năm Góc vẫn một mực khẳng định đây là thiên thạch 980 01:59:36,437 --> 01:59:38,971 đủ rõ nhìn thấy vào ban ngày. 981 01:59:38,971 --> 01:59:41,123 Cậu mà nói như vậy sao? 982 01:59:41,123 --> 01:59:44,442 Nói to và rõ. "NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH?" 983 01:59:44,842 --> 01:59:48,065 - Đúng vậy. - Thế thì khá lắm. 984 01:59:48,461 --> 01:59:51,186 Tôi vẫn tưởng tượng lúc đó trông cậu như thế nào. 985 01:59:54,991 --> 01:59:58,691 Đặc vụ Luther Stickell, còn đây là Carter, Dunn và Brandt. 986 01:59:59,920 --> 02:00:03,671 Vì mấy người tôi phải dành cả tuần ngồi thuyền ở San Francisco. 987 02:00:04,712 --> 02:00:06,977 Cảm ơn. 988 02:00:11,608 --> 02:00:14,755 Tôi biết, gặp lại cậu sau. 989 02:00:18,027 --> 02:00:20,327 Cảm ơn mấy người đến thăm tôi. 990 02:00:20,327 --> 02:00:22,984 Vậy tôi nghe nói công ty bảo hiểm từ chối bồi thường 991 02:00:22,985 --> 02:00:24,983 cho cái xe anh phá. 992 02:00:24,984 --> 02:00:28,802 Họ nói theo luật quốc tế thì xe rơi tự do độ cao 100m không phải bồi thường. 993 02:00:28,811 --> 02:00:30,534 Kệ nó! 994 02:00:33,462 --> 02:00:36,448 - Chân anh thế nào? - Vẫn đi được. 995 02:00:37,419 --> 02:00:39,882 - Vậy cô? - Đang phục hồi. 996 02:00:41,976 --> 02:00:44,230 À mà này, tôi ổn. 997 02:00:44,230 --> 02:00:46,915 Nhưng tôi ngủ không ngon lắm. 998 02:00:46,915 --> 02:00:49,637 Giữa đêm thức dậy ướt đẫm mồ hôi. 999 02:00:50,487 --> 02:00:53,237 Tất cả mọi người đều hạnh phúc và cười, 1000 02:00:53,237 --> 02:00:57,466 Mà không biết tí gì về việc được chúng ta cứu sống. 1001 02:00:58,304 --> 02:01:01,608 - Nếu không phải là do... - May mắn? 1002 02:01:02,131 --> 02:01:03,444 Gì? 1003 02:01:04,447 --> 02:01:08,190 Nghe này, ta không được chuẩn bị từ trước, tình thế ngàn cân treo sợi tóc, 1004 02:01:08,190 --> 02:01:10,262 Không được công nhận. 1005 02:01:10,770 --> 02:01:13,041 Điều duy nhất mà thực hiện được 1006 02:01:13,517 --> 02:01:15,790 trong nhiệm vụ, 1007 02:01:16,249 --> 02:01:18,414 là đội mình. 1008 02:01:19,530 --> 02:01:23,080 Tôi không rõ chúng ta đến với nhau bằng cách nào, 1009 02:01:24,074 --> 02:01:26,454 Nhưng tôi mừng là ta đã làm vậy. 1010 02:01:32,868 --> 02:01:35,168 Nhiệm vụ mọi người. 1011 02:01:35,168 --> 02:01:37,719 Đồng ý chọn. 1012 02:01:42,377 --> 02:01:44,036 Được...tôi vào. 1013 02:01:44,329 --> 02:01:48,112 Nói thật, nhiệm vụ này không rắc rối như vụ tuần trước phải không? 1014 02:01:49,854 --> 02:01:52,828 Nó là một quả...bom. Phải không đấy? 1015 02:02:12,114 --> 02:02:14,778 - Cảm ơn, Ethan. - Tôi cũng vậy. 1016 02:02:16,910 --> 02:02:19,822 - Đặc vụ Hunt. - Đặc vụ Carter. 1017 02:02:28,162 --> 02:02:30,307 Brandt. 1018 02:02:32,402 --> 02:02:36,967 Tôi sẽ không chọn nó đâu, Ethan. Bởi vì tôi không tham chiến nữa. 1019 02:02:39,722 --> 02:02:42,393 Tôi biết vợ anh đã chết. 1020 02:02:44,040 --> 02:02:46,962 Tôi đã ở Croatia. 1021 02:02:47,856 --> 02:02:50,567 Tôi ở đó vì một lí do. Chỉ một thôi. 1022 02:02:51,592 --> 02:02:53,924 Và tôi thất bại. 1023 02:02:57,352 --> 02:02:59,593 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cô ấy. 1024 02:02:59,593 --> 02:03:02,526 Sao anh biết cô ấy đã chết? 1025 02:03:04,445 --> 02:03:09,144 - Xác vợ anh. - Anh đã thấy chưa? 1026 02:03:10,890 --> 02:03:13,986 - Anh đã giết bọn Séc-bi. - Đó là vỏ bọc. 1027 02:03:13,986 --> 02:03:15,832 Anh đã đi tù. 1028 02:03:15,832 --> 02:03:17,751 Đó là hi sinh mà tôi phải thực hiện. 1029 02:03:17,751 --> 02:03:21,136 IMF nghi ngờ rằng Hendricks có đầu mối trong tù. 1030 02:03:23,433 --> 02:03:26,499 Vậy 6 người Séc-bi đã chết chỉ là vỏ bọc? 1031 02:03:27,767 --> 02:03:30,546 Tôi muốn bảo vệ cô ấy. 1032 02:03:46,549 --> 02:03:49,311 Ngài Thư Kí không bao giờ nói tôi biết. 1033 02:03:52,565 --> 02:03:55,957 Tôi đồng ý thực hiện phi vụ đó với một điều kiện. 1034 02:03:55,957 --> 02:03:59,194 Không được để ai biết vợ tôi vẫn còn sống. 1035 02:03:59,718 --> 02:04:02,768 Nhưng...anh vừa nói với tôi đấy. 1036 02:04:10,125 --> 02:04:13,145 Từ lúc nào anh biết tôi đã ở Croatia? 1037 02:04:13,246 --> 02:04:17,600 - Tôi đọc hồ sơ, sau vụ ở Ấn Độ. - Tuyệt. 1038 02:04:19,466 --> 02:04:22,559 Vậy anh phải làm giả cái chết của vợ mình. 1039 02:04:23,111 --> 02:04:26,358 Chỉ cần không ai biết, cô ấy vẫn sẽ an toàn. 1040 02:04:27,126 --> 02:04:29,944 Bảo vệ cô ấy không phải việc của anh, Brandt. 1041 02:04:32,414 --> 02:04:34,623 mà là của tôi. 1042 02:04:40,808 --> 02:04:44,739 - Vậy ta ổn chứ? - Ta ổn. 1043 02:06:06,100 --> 02:06:07,578 Xin chào, đặc vụ Hunt. 1044 02:06:07,578 --> 02:06:11,524 Mới 36 giờ trước, có một vụ xâm nhập hệ thống máy chủ quân sự. 1045 02:06:11,524 --> 02:06:15,182 Giờ tổ chức khủng bố mạng đó tự xưng là "Trẻ Thành Thị" 1046 02:06:15,182 --> 02:06:17,558 Chúng kiểm soát hoạt động máy tính. 1047 02:06:17,558 --> 02:06:19,293 Mục tiêu chưa rõ ràng. 1048 02:06:19,293 --> 02:06:23,742 Nếu đồng ý, đó là nhiệm vụ của anh.